×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(1) קָטָן שֶׁהָרַג אֶת הַגָּדוֹל וְגָדוֹל שֶׁהָרַג אֶת הַקָּטָן הֵיכִי קָטְלִינַן לֵיהּ הַתּוֹרָה אָמְרָה {ויקרא כ״ד:כ״ב} מִשְׁפַּט אֶחָד יִהְיֶה לָכֶם מִשְׁפָּט הַשָּׁוֶה לְכוּלְּכֶם אֶלָּא נְשָׁמָה שְׁקַיל מִינֵּיהּ נְשָׁמָה אָמַר רַחֲמָנָא נִשְׁקוֹל מִינֵּיהּ ה״נהָכִי נָמֵי נְהוֹרָא שְׁקַיל מִינֵּיהּ נְהוֹרָא אָמַר רַחֲמָנָא נִשְׁקוֹל מִינֵּיהּ.:
in the case of a small person who killed a large person, or a large person who killed a small person, how do we kill the murderer? If one suggests that in such a case a monetary penalty will be imposed, the Torah stated: “You shall have one manner of law” (Leviticus 24:22), teaching that the law shall be equal for all of you, so the punishment must be the same for all murderers. Rather, explain that since the murderer took the life of the victim, the Merciful One states that the court should likewise take the life from him. So too, since the one who caused the injury took the sight from the eye of the injured party, the Merciful One states that the court should likewise take the sight from his eye. Therefore, the Gemara does not accept the derivation of Rabbi Dostai ben Yehuda, in accordance with the objection of the Sages.
רי״ףרש״יאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץאסופת מאמריםעודהכל
{בבלי בבא קמא פד ע״א-ע״ב} ההוא תורא דאלס ידא דינוקא אתא לקמיה דרבא אמר להו זילו שימוה1 כעבדא אמרו ליה רבנן והא מר הוא דאמר כל הנישום כעבד אין גובין אותו בבבל אמר להו נפקא מיניה2 דאי תפס. רבא לטעמיה דאמר רבא ניזקי שור בשור וניזקי שור באדם גובין אותו בבבל נזקי אדם באדם
ונזקי אדם בשור לא האלהים בענן וליכא ניזקי שור בשור וניזקי שור באדם נמי האלהים בענן וליכא התם שליחותיהו קא עבדינן מידי דהוה3 אהודאות והלואות אדם באדם נמי שליחותיהו קא עבדינן. ואסיקנא כי עבדינן שליחותייהו במילתא דשכיחא ואית בה חסרון כיס אבל מילתא דשכיחא ולית בה חסרון כיס אי נמי אית בה חסרון כיס ולא שכיחא לא עבדינן שליחותייהו הלכך אדם באדם אע״ג דאית בה חסרון כיס [כיון דלא]⁠4 שכיחא לא עבדינן שליחותיהו:
ושור בשור גובין אותו בבבל והא אמר רבא שור שהזיק אין גובין אותו בבבל5 התם בתם והכא במועד. והאמר רבא6 אין מועד בבבל כי קאמר רבא נזקי שור בשור גובין אותו בבבל בשן ורגל דמועדין מתחילתן נינהו. מנהג שתי ישיבות {פי׳ ר״ח7} שאע״פ שאין גובין קנס [בבבל]⁠8 מנדין אותו9 עד דמפייס ליה לבעל דיניה וכד-יהיב ליה שיעור10 מאי דחאזי למיתב ליה שרו ליה לאלתר בין איפייס מארי דיניה בין לא איפייס:
1. שימוה: דפוסים: שיימוהו.
2. מיניה: כ״י נ, דפוסים: ״מינה״.
3. דהוה: דפוסים: דהוי.
4. כיון דלא: ספה״ב, כ״י נ, דפוסים. כ״י אוקספורד מארש 590: ״ולא״.
5. בדפוסים נוסף כאן: דאזיק מאי אילימא דאזיק אדם מאי איריא שור דאזיק אדם אפילו אדם דאזיק אדם נמי אין גובין אותו בבבל אלא פשיטא דאזיק שור וקאמר אין גובין אותו בבבל אמרי.
6. רבא: דפוסים: ר׳ אבא.
7. בפסקי ריקנטי (סי׳ תסג) הביא בשם רי״ף ור״ח כאחד. מובא בתשובה לר״י הזקן, תמים דעים סוף סי׳ רג בשם רי״ף, אלא שם נוסף בסופו: {היכא דנהוג}.
8. בבבל: ספה״ב, כ״י נ, דפוסים. חסר בכ״י אוקספורד מארש 590.
9. מנדין אותו: בתמים דעים שם מוצג כמעשים שהיו: ״היו מנדין ליה״.
10. שיעור: חסר בתמים דעים שם.
קטן שהרג – אדם ננס שהרג את הגדול.
תניא ר״א אומר עין תחת עין ממש אמר רבה לומר שאין שמין אותו כעבד. א״ל אביי אלא מאי כבן חורין אי בן חורין מי אית ליה דמי. אלא אמר רב אשי שאין שמין אותו בניזק אלא במזיק:
סימן שכג
הא דאמר אביי בן חורין מי אית ליה דמי היינו לענין שומא שאין שייך שומא אלא בדבר הנמכר כמו עבד. אבל קטל בן חורין ה״נ דחייב דמיו ליורשין כדרבה בפרק שור שנגח ד׳ וה׳. ואביי דאותביה התם הא שני ליה רבה:
[שם]
ההוא חמרא דקטע ידא דינוקא אתא לקמיה דר״פ בר שמואל אמר להו זילו שיימו ליה ארבעה דברים. א״ל רבא והא אנן חמשה תנן א״ל לבר מנזקא קאמינא. והא חמור הוא וחמור אינו משלם אלא נזק א״ל שומו ליה נזקיה. א״ל והא כעבדא בעי דנישיימה א״ל זילו שיימו כעבדא א״ל אבוה דינוקא הואיל כעבדא בעיתו דלשיימה זילא בי מילתא ולא בעינא א״ל לכי גדיל מפייסנא ליה מדידיה:
סימן שכד
שמעינן מהכא דכל היכא דבעי אדם למיעבד לנפשיה מילתא דבזיא ולאורווחי דלא מצו קרובי׳ לממחי בידיה ולמימר לא שבקינן לך דתיעבד הכי משום דבזיא לן מילתא אלא א״כ יפייסוהו ואי פייסי מדידהו ה״נ דמצי למימחי בידיה:
[שם]
ההוא תורא דאלס ידא דינוקא אתא לקמיה דרבא א״ל זילי שיימוה כעבדא. והא רבא הוא דאמר כל ששמין אותו כעבד אין גובין אותו בבבל. לא צריכא דאי תפס רבא לטעמי׳ דאמר נזקי שור בשור ונזקי שור באדם גובין אותו בבבל. נזקי אדם באדם ונזקי אדם בשור אין גובין אותו בבבל. מאי שנא נזקי אדם באדם ונזקי אדם בשור דלא. דאלהים בעינן וליכא. נזקי שור בשור ונזקי שור באדם נמי אלהים בעינן וליכא. אלא שור בשור היינו טעמא דשליחותייהו קא עבידנא מידי דהוה אהודאות והלואות. אדם באדם ואדם בשור נמי שליחותייהו קא עבדינא מידי דהוה אהודאות והלואות. אמרי כי עבדינן שליחותייהו במילתא דקים לן בגווה במילתא דלא קים לן בגווה כגון הכא דבעי למישיימיה לא עבדינן שליחיתייהו. שור בשור ושור באדם נמי הא לא קים לן מילתא אלא שור בשור אמרי׳ פוק חזי היכי מיזדבנא תורי בשוקא. אדם באדם נמי פוק חזי היכי מזדבנא עבדי בשוקא. ועוד תשלומי כפל ותשלומי ארבעה וחמשה דקייצי נעביד שליחותייהו. כי עבדינן שליחותייהו בממונא בקנסא לא עבדינן שליחותייהו. אדם באדם דממונא הוא נעביד שליחותייהו. כי עבדינן שליחותייהו במילתא דשכיחא אדם באדם לא שכיחא לא עבדינן. בושת דשכיחא ניעבד. ה״נ דהא ר״פ אגבייה ארבע מאה זוזי לבושת. הא ליתא לדר״פ כדשלח ליח ר״ח לרב נחמן ושלח ליה חסדא חסדא קנסא קא מגבית בבבל. אלא כי עבדינן שליחותייהו במילתא דשכיחא ואית ביה חסרון כיס אבל במילתא דשכיחא ולית ביה חסרון כיס או אית ביה חסרון כיס ולא שכיחא לא עבדינן שליחותייהו:
סימן שכה
הילכך אדם באדם אע״ג דאית בהו חסרון כיס כיון דלא שכיחא לא עבדינן שליחותייהו. בושת אע״ג דשכיחא כיון דלית בה חסרון כיס לא עבדינן שליחותייהו. ושור בשור גובין אותו בבבל והאמר שור שהזיק אין גובין אותו בבבל. אמרי התם בתם והכא במועד. והאמר רבא אין מועד בבבל. כי קאמר רבא דנזקי שור בשור גובין בשן ורגל דמועדין מתחלתן נינהו. כר״ח זצ״ל ולא שור בלבד אלא כל שהוא כיוצא בזה גובין כגון אבות נזיקין דשור בשן ורגל ומבעה והבער ובור ושאר אבות דר׳ חייא ודר׳ אושעיא כגון ארבעה שומרים וריפוי ושבת וגנב בקרן וגזלן ועדים זוממין היכא דלא אפשר לאהדורי והמסור אע״ג דדיבורא בעלמא הני כולהו וכיוצא בהן דאינון נזקי ממון גובין אותו בבבל ואפי׳ דינא דגרמי גובין בבבל כדרפרם דכפייה לרב אשי ואגבייה בדינא דגרמי כי כשורא לצלמי. וכההיא דאחוי אכריא דחיטי וחייביה ר״נ ואמר רבא אם הראה מעצמו כמי שנשא ונתן ביד דמי והנה דן ר״נ בדיבורא ואחוויי. וכ״ש ביתר מזה. וכן נזקי בהמה באדם כגון ההוא ברחא דאכל ללישא ומית וחמרא דאכל נהמא ופלסיה לסלא וכיוצא בהן שהן נזקי בהמה באדם כולן מגבינן להו בבבל. ובקרן אין גובין אותו בבבל לפי שהוא תם וקיי״ל פלגא נזקא קנסא. ומועד האמר רבא אין מועד בבבל וכו׳ אמר רבא אי תפס לא מפקינן מיניה כההוא תורא דאלס ידא דינוקא ור״פ דאנבי לבושתא לית הילכתא כוותיה עכ״ל:
סימן שכו
כתב רבינו יצחק אלפסי זצ״ל מנהג בשתי הישיבות שאף עפ״י שאין גובין קנס מנדין ליה עד דמפייס לבעל דיניה וכדיהיב שיעור מאי דחזו למיתב ליה שרו ליה לאלתר בין איפייס מריה דיניה בין לא איפייס.
סימן שכז
כתוב בספר המקצעות מנהגם בשאר ישיבות שאעפ״י שאין גובין קנס בבבל שהוא חוץ לארץ מי שחובל בחבירו ואינו רוצה לפייסו ולרצותו מנדין אותו עד שיפייס בכדי שיפסקו עליו תנאי וסבוראי אבל אי בעי טפי לא שמעינן ליה ואי קדם ותפס לא מפקינן מיניה והכי נמי למאן דלא בעי למידן דינא דגרמי אי גרם ליה חוסרנא ותפס מיניה בכדי הפסדו לא מפקינן מיניה:
סימן שכח
הילכך נידוי מנדינן ליה עד שירציהו שלא יהא חוטא ונשכר. והחובל בחבירו ביום טוב פטור מדיני שמים וחייב בדיני אדם בחמשה דברים דתניא ר׳ נחוניא בן הקנה היה עושה את יו״כ כשבת לתשלומין מכלל שהוציא ימים טובים מכלל שבת ויו״כ. ש״מ החובל בחבירו ביו״ט חייב בתשלומין. ולגבי שבת ויום הכפורים אינו חייב בתשלומין מפני שמתחייב בנפשו מיתת ב״ד והאידנא דליכא מיתת ב״ד מאי הוה עלה:
סימן שכט
הכי אמר רב יהודאי גאון זצ״ל לפוטרו בלא כלום אי אפשר אלא ילקה ויתגלח ויצום ירח ימים כדי שלא יהא חוטא ונשכר. ואם אינו רוצה לקבל דין זה דנין אותו בע״כ כדי שלא יתבעוהו בד״ש דאמר רב יוסף וכי תני ר׳ חייא מיום שחרב בית המקדש בטלו ארבע מיתות ב״ד ואין ב״ד למטה ויש ב״ד למעלה. מי שנתחייב מיתה בב״ד הקב״ה גובהן ממנו אם אינו מתפייס בעולם הזה:
סימן של
מתני׳ צער כו׳ ירוש׳ אמר ר׳ זעירא חמין בר נש ואמרין ליה כמה בעי למיתן דלא יהא כך אההוא צערא ומה דהוא אמר יהבין ליה אמר מר עוקבא אומדין במה אדם רוצה ליטול היא מתניתין. ואיתמר הכי אלא חמיי בר נש דמדין ליה כמה את בעי למיסב ויהא כד אהו צערא ומה דהוא אמר יהבין ליה. תני בן עזאי אומר נותנין לו גבאי מזונות בקדמיתא הוינא אכלין טלופחין וירק וכרות לית הוא יכול מיכל אלא בעין ותרנגולין ומה דהוא אמר יהבין ליה:
טרפה שהרג את הנפש – היכי קטלינן לי ומעידין אנו את איש פלוני שהוא בן גרושה הרי אי אתה יכול להזימה שאי איפשר לקיים בהן ועשיתם לו כאשר זמם לעשות ואם כן אל נקבל עדותם ויהיה כשר. תשובה: הטרפה שהרג הוא הגורם שלא תוכל להזימה מפני שאין חייבין עליו מיתה שהרי אף ההורג את הטריפה פטור אבל כשמעידין שהוא בן גרושה אין זה שמעידין עליו גורם שלא תוכל להזימה אלא מפני שאי איפשר לעשותן בני גרושה ומשום הכי עדותן קיימת.
1כל הנישום כעבד גובין אותו בבבל. ודוקא בבן חורין שנישום כעבד אבל עבד עצמו גובין. הרמ״ה ז״ל בפרטיו.
2וכן פירש הרמ״ה ז״ל בפרטיו וז״ל נפקא מינה דאי תפס ניזק כשיעור נזקיה ממזיק לא מפקינן מיניה אבל לאפוקי ממזיק בדינא לא מפקינן. ע״כ. ורש״י ז״ל לא פירש כן.
1. פיסקה זו מובאת בשטמ״ק.
2. פיסקה זו מובאת בשטמ״ק.
1קשיא להו לתוס׳ ממה נפשך אי נתקבלה ג״ש זו אמאי לא ילפי שאר אמוראי נמי מהך ג״ש ואי לא נתקבלה היכי דריש לה רב אשי והא אין אדם דן ג״ש מעצמו אא״כ קבלה מרבו ורבו מרבו ותרצו בתוס׳ דאיברא דג״ש דתחת תחת נתקבלה ומיהו שאר אמוראי סברי דאותה ג״ש דרשינן לה לענין מיטב דאונס ומפתה ישלם ממיטב מג״ש דתחת תחת משור ולהכי דרשו לה לענין מיטב ולא לענין תשלומין משום דאין להוציא מג״ש עין תחת עין מפשטיה דמשמע עין ממש אלא מדרשא אחריתי ובירושלמי אמרו כל מילתא דלא מחוורא מייתי׳ לה מאתרין סגיאין ופירשו המפרשים ז״ל דה״פ כל דבר שיודעין בו שכן הוא האמת אבל לא נתברר לו סמך מן הכתוב הרשות ביד כל אדם לדונה ולהביא׳ ואעפ״י שאין אדם דן ג״ש אא״כ קבלה מרבו היינו לדון לגמרי כלומר עין תחת עין או שור תחת שור אבל היכא דגמיר דאיכא ג״ש דתחת תחת יכול לדון וכן בשאר מקומות ע״כ.
1. ציטוט זה מופיע בשו״ת ר׳ בצלאל אשכנזי י״ח בשם ״וכתב הרא״ה ז״ל בפ׳ החובל עלה הא דאמר רב אשי אתיא תחת תחת וז״ל:״.
בד״ה אלא בדמזיק דס״ל לר״א כו׳ ותנאי דלעיל ס״ל דדוקא בכופר כו׳ עכ״ל לא מצינו תנאי דס״ל בכופר דמי מזיק אלא רבי ישמעאל בנו של ר״י ב״ב לחוד ס״ל הכי בפרק ד׳ וה׳ אלא ר״ל דכל הני תנאי דלעיל בשמעתין דקיימי אמתני׳ ולא ס״ל בעין תחת עין בדמזיק מצי סברי שפיר בכופר דמי מזיק כר״י בנו של ריב״ב משום דכתיב שם פדיון נפשו ודו״ק:
בד״ה זילו שומו ליה ד׳ דברים היה סבור דאדם הזיקו כו׳ עכ״ל ונ״ל להוסיף על דבריהם כמו דלא הוה ידע דחמור הוה לא ידע נמי דקטע לידיה ואפחתיה מכספא אלא דהוה סבור דלא אפחתיה ולכך אמר מעיקרא ד׳ דברים לבר מנזק וק״ל:
קטן (אדם קטן בקומתו) שהרג את הגדול וכן גדול שהרג את הקטן, היכי קטלינן ליה [איך הורגים אנו אותו]? הלא התורה אמרה: ״משפט אחד יהיה לכם״ (ויקרא כד, כב), משפט השוה לכולכם, ובמשפט כזה אין שויון בעונשם של כל הרוצחים! אלא אומרים שאף במקרים אלה נחשב הדבר למשפט שווה כי נשמה שקיל מיניה [לקח ממנו] הרוצח מהנרצח, נשמה אמר רחמנא נשקול מיניה [אמרה התורה שיקחו ממנו], הכי נמי [כאן גם כן] במקרה של עין נהורא שקיל מיניה, נהורא אמר רחמנא נשקול מיניה [את אור עיניו לקח ממנו, לכן את אור עיניו אמרה התורה שיקחו ממנו].
in the case of a small person who killed a large person, or a large person who killed a small person, how do we kill the murderer? If one suggests that in such a case a monetary penalty will be imposed, the Torah stated: “You shall have one manner of law” (Leviticus 24:22), teaching that the law shall be equal for all of you, so the punishment must be the same for all murderers. Rather, explain that since the murderer took the life of the victim, the Merciful One states that the court should likewise take the life from him. So too, since the one who caused the injury took the sight from the eye of the injured party, the Merciful One states that the court should likewise take the sight from his eye. Therefore, the Gemara does not accept the derivation of Rabbi Dostai ben Yehuda, in accordance with the objection of the Sages.
רי״ףרש״יאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץאסופת מאמריםהכל
 
(2) תַּנְיָא אִידַּךְ רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַי אוֹמֵר עַיִן תַּחַת עַיִן מָמוֹן אַתָּה אוֹמֵר מָמוֹן אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא עַיִן מַמָּשׁ הֲרֵי שֶׁהָיָה סוֹמֵא וְסִימֵּא קִיטֵּעַ וְקִיטַּע חִיגֵּר וְחִיגֵּר הֵיאַךְ אֲנִי מְקַיֵּים בָּזֶה עַיִן תַּחַת עַיִן וְהַתּוֹרָה אָמְרָה מִשְׁפַּט אֶחָד יִהְיֶה לָכֶם מִשְׁפָּט הַשָּׁוֶה לְכוּלְּכֶם.
The Gemara presents another derivation: It is taught in another baraita that Rabbi Shimon ben Yoḥai says: “An eye for an eye” (Leviticus 24:20), is referring to monetary restitution. Do you say that this is referring to monetary restitution, or is it only teaching that the one who caused the injury must lose an actual eye? There may be a case where there was a blind person and he blinded another, or there was one with a severed limb and he severed the limb of another, or there was a lame person and he caused another to be lame. In this case, how can I fulfill “an eye for an eye” literally, when he is already lacking the limb that must be injured? If one will suggest that in that case, a monetary penalty will be imposed, that can be refuted: But the Torah stated: “You shall have one manner of law” (Leviticus 24:22), which teaches that the law shall be equal for all of you.
ר׳ חננאלרי״ףרש״יאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״הבית הבחירה למאירימהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
הא דתניא, ר׳ שמעון בן יוחאי אומר: הרי שהיה סומא וסימא קיטע וקטע וכול׳, ודחינן לה היכא דאיפשר איפשר, היכא דלא איפשר לא איפשר, ופטרינן ליה.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

קיטע וקיטע היאך אני קורא כו׳ – וכי תימא הכא נשקול ממונא התורה אמרה משפט שוה.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

אדם שלם שהרג את הטרפה פטור שהרי גברא קטילא קטל ואדם טרפה שהרג את השלם אף הוא פטור שהרי עדות המעידה עליו אי אפשר להזימה שהרי אף בשהוזמה אין זוממיה נהרגין שהרי גברא קטילא קטלו וכל עדות שאי אתה יכול להזימה אינו עדות ויתבאר במקום אחר שאם הרג בפני בית דין נהרג:
לעולם אין מלקין אלא ארבעים חסר אחת אפילו היה חזק כמה ואם היה אדם חלש אומדין אותו ומלקין אותו כפי כחו ואם אמדוהו ומת תחת ידו פטור כמו שיתבאר במקומו:
שנים שחבלו זה בזה והיה צערו של זה או רפוי שלו או שבתו וכיוצא באלו גדול על של חברו אין אומרין יצא אחד בחברו אלא שמין לו אותו היתר ומשלמו כפי מה שהוא נשום:
כבר בארנו במשנה שהשור שהזיק אינו משלם אלא נזק ושהנזק אינו נשום אלא כעבד הנמכר בשוק:
הרי שהיה הנחבל תינוק ולא רצה אביו ליטול ולעשות לו סגלה על הדרך שיתבאר אלא שאומר שיהא שלו אין כח בידו למחול ואם אמר שהוא יתפייס עמו לכשיגדל והוא אמוד בכך מקבלין הימנו:
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

תניא אידך [שנויה ברייתא אחרת] באותו ענין, ר׳ שמעון בן יוחי אומר: ״עין תחת עין״ (שמות כא, כד) כוונתו לתשלומי ממון, והוא נושא ונותן בדבר. אתה אומר שכוונתו לתשלומי ממון, או אינו אלא הכוונה לתשלום עין ממש? לכן יש להשיב: הרי שהיה סומא וסימא אדם אחר, או שהיה קיטע יד — וקיטע ידו של אחר, או שהיה חיגר — וחיגר את רגלו של אחר, היאך אני מקיים בזה עין תחת עין? והרי אי אפשר לעשות לו כן, והתורה אמרה: ״משפט אחד יהיה לכם״, משפט השוה לכולכם!
The Gemara presents another derivation: It is taught in another baraita that Rabbi Shimon ben Yoḥai says: “An eye for an eye” (Leviticus 24:20), is referring to monetary restitution. Do you say that this is referring to monetary restitution, or is it only teaching that the one who caused the injury must lose an actual eye? There may be a case where there was a blind person and he blinded another, or there was one with a severed limb and he severed the limb of another, or there was a lame person and he caused another to be lame. In this case, how can I fulfill “an eye for an eye” literally, when he is already lacking the limb that must be injured? If one will suggest that in that case, a monetary penalty will be imposed, that can be refuted: But the Torah stated: “You shall have one manner of law” (Leviticus 24:22), which teaches that the law shall be equal for all of you.
ר׳ חננאלרי״ףרש״יאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״הבית הבחירה למאירימהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(3) אָמְרִי וּמַאי קוּשְׁיָא דִּלְמָא הֵיכָא דְּאֶפְשָׁר אֶפְשָׁר הֵיכָא דְּלָא אֶפְשָׁר לָא אֶפְשָׁר אוּפָטְרִינַן לֵיהּ דְּאִי לָא תֵּימָא הָכִי טְרֵפָה שֶׁהָרַג אֶת הַשָּׁלֵם מַאי עָבְדִינַן לֵיהּ.
The Sages object to this derivation and say: And what is the difficulty? Perhaps in a case where it is possible to render the guilty party liable according to the punishment listed in the Torah, it is possible and the court does so; but in a case where it is not possible to enact such a punishment, it is not possible, and we exempt him. As if you do not say so, that punishing one and exempting another is not counter to the principle of: “One manner of law,” then by the same logic, in the case of one who has a wound that will cause him to die within twelve months [tereifa] and who killed a healthy person, what do we do to him?
עין משפט נר מצוהרי״ףרש״יאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותגליון הש״ס לרע״ארשימות שיעורים לגרי״דפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ופטרינן ליה – בולא כלום והוי משפט שוה או ליטול אבר ממש או לפטור לגמרי.
מאי עבדינן ליה – הא גברא קטילא הוא והוה ליה עדות שאי אתה יכול להזימה דהא אי משתכחי עדים זוממים פטורים דגברי קטילא בעו למקטל והלכך איהו נמי פטור והכי אמרינן באלו הן הנשרפין (סנהדרין דף עח.).
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

רש״י ד״ה מאי עבדינן ליה וכו׳ עדות שאי אתה יכול להזימה. ק״ל כיון דהוא עדות שא״א יכול להזימה לא מיקרי עדות ואמרי שמא באמת לא הרג א״כ מאי פרכינן הא שפיר מתקיים משפט אחד אלא דפטרינן ליה דליכא עדות דהרג וצ״ע:
רש״י ד״ה מאי עבדינן כו׳. בגליון הש״ס להגרע״א זצ״ל הקשה וז״ל ק״ל כיון דהוא עדות שא״א יכול להזימה לא מקרי עדות ואמרי׳ שמא באמת לא הרג א״כ מאי פרכינן הא שפיר מתקיים משפט אחד אלא דפטרינן ליה דליכא עדות דהרג וצ״ע עכ״ל. ונראה לתרץ שיש שני אופני עדות שאאי״ל והם שני דינים שונים:
על דרך זו של הוכחה אמרי [אומרים] בדחייה: ומאי קושיא [ומה הקושי שבדבר]? דלמא [שמא] היכא [במקום] שאפשר להעניש באברי גופו — אפשר ומענישים אותו בכך, היכא [היכן] שלא אפשר — לא אפשר, ופטרינן ליה [ופוטרים אנו אותו] לגמרי. דאי לא תימא הכי [שאם לא תאמר כך], איש טרפה (מי שעומד למות בשל מחלה או פגיעה קשה) שהרג את השלם, מאי עבדינן ליה [מה אנו עושים לו]? הרי רוצח זה נחשב כבר כאדם הרוג, שאי אפשר להרוג אותו!
The Sages object to this derivation and say: And what is the difficulty? Perhaps in a case where it is possible to render the guilty party liable according to the punishment listed in the Torah, it is possible and the court does so; but in a case where it is not possible to enact such a punishment, it is not possible, and we exempt him. As if you do not say so, that punishing one and exempting another is not counter to the principle of: “One manner of law,” then by the same logic, in the case of one who has a wound that will cause him to die within twelve months [tereifa] and who killed a healthy person, what do we do to him?
עין משפט נר מצוהרי״ףרש״יאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותגליון הש״ס לרע״ארשימות שיעורים לגרי״דפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(4) אֶלָּא הֵיכָא דְּאֶפְשָׁר אֶפְשָׁר הֵיכָא דְּלָא אֶפְשָׁר לָא אֶפְשָׁר וּפָטְרִינַן לֵיהּ.
Rather, one must say that in a case where it is possible to render the guilty party liable according to the punishment listed in the Torah, it is possible and the court does so; but in a case where it is not possible to do so, it is not possible, and we exempt him. Therefore, the Gemara does not accept the derivation of Rabbi Shimon ben Yoḥai, in accordance with the objection of the Sages.
רי״ףאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

אלא מוכרחים לומר היכא [במקום] שאפשר — אפשר, היכא [במקום] שלא אפשר — לא אפשר ופטרינן ליה [ופוטרים אנו אותו]. ועוד בהוכחה שחובל בחבירו משלם ממון ולא באיברי גופו.
Rather, one must say that in a case where it is possible to render the guilty party liable according to the punishment listed in the Torah, it is possible and the court does so; but in a case where it is not possible to do so, it is not possible, and we exempt him. Therefore, the Gemara does not accept the derivation of Rabbi Shimon ben Yoḥai, in accordance with the objection of the Sages.
רי״ףאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(5) דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל תָּנָא אָמַר קְרָא {ויקרא כ״ד:כ׳} כֵּן יִנָּתֶן בּוֹ וְאֵין נְתִינָה אֶלָּא מָמוֹן אֶלָּא מֵעַתָּה {ויקרא כ״ד:כ׳} כַּאֲשֶׁר יִתֵּן מוּם בָּאָדָם הָכִי נָמֵי דְּמָמוֹן הוּא.
The Gemara presents another derivation: The school of Rabbi Yishmael taught that the verse states: “A fracture for a fracture, an eye for an eye, a tooth for a tooth; as he has given a blemish to a person, so shall it be given unto him” (Leviticus 24:20), and giving can refer only to a payment of money. The Gemara challenges: But if that is so, then when the same verse states: “As he has given [yitten] a blemish to a person,” does this word, “yitten,” also refer to money? The word “yitten” means that he caused an actual injury, even though it employs a term whose literal meaning is give.
ר׳ חננאלרי״ףאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
הא דתנן דבי ר׳ ישמעאל: אמר קרא כן ינתן בו – בחובל ואין נתינה דכת׳ בכל מקום, אלא ממון – כדכתיב, ונתן לאבי הנערה חמשים כסף. ודחינן או הכי האי דכתיב ואיש כי יתן מום בעמיתו, האי נתינת ממון היא נתינת מום היא והיא החבלה. ואמר׳, דבי ר׳ ישמעאל קרא יתירא קא דרש – כן ינתן בו מופנה הוא, לא אתא אלא לאשמועינן נתינת ממון הוא.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

דבי ר׳ ישמעאל תנא [התנא של בית מדרשו של ר׳ ישמעאל שנה], אמר קרא [הכתוב]: ״כאשר יתן מום באדם כן ינתן בו״ (ויקרא כד, כ), ואין מובנה של נתינה זו אלא ממון. ומקשים: אלא מעתה (לפי זה), שאתה מפרש את הפועל נתן האמור כאן כמתייחס לממון בלבד, הרי נאמר באותו הכתוב ״כאשר יתן מום באדם״ (שם), הכי נמי [כך גם כן] שממון הוא? והרי בוודאי אינך יכול לפרש כך!
The Gemara presents another derivation: The school of Rabbi Yishmael taught that the verse states: “A fracture for a fracture, an eye for an eye, a tooth for a tooth; as he has given a blemish to a person, so shall it be given unto him” (Leviticus 24:20), and giving can refer only to a payment of money. The Gemara challenges: But if that is so, then when the same verse states: “As he has given [yitten] a blemish to a person,” does this word, “yitten,” also refer to money? The word “yitten” means that he caused an actual injury, even though it employs a term whose literal meaning is give.
ר׳ חננאלרי״ףאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(6) אָמְרִי דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל קְרָא יַתִּירָא דָּרְשִׁי מִכְּדֵי כְּתִיב {ויקרא כ״ד:י״ט} וְאִישׁ כִּי יִתֵּן מוּם בַּעֲמִיתוֹ כַּאֲשֶׁר עָשָׂה כֵּן יֵעָשֶׂה לוֹ כֵּן יִנָּתֶן בּוֹ לְמָה לִי ש״משְׁמַע מִינַּהּ מָמוֹן כַּאֲשֶׁר יִתֵּן מוּם בָּאָדָם לְמָה לִי אַיְּידֵי דְּבָעֵי מִיכְתַּב כֵּן יִנָּתֶן בּוֹ כְּתַב נָמֵי כַּאֲשֶׁר יִתֵּן מוּם בָּאָדָם.
The Sages say in response: The rabbis of the school of Rabbi Yishmael are interpreting a superfluous verse. Now, it is written: “And if a man gives a blemish to his neighbor; as he has done, so shall it be done to him” (Leviticus 24:19), so why do I need the verse: “So shall it be given unto him” (Leviticus 24:20)? Learn from the repetition that the verse is referring to monetary restitution. The Gemara asks: But if this is so, why do I need the verse: “As he has given [yitten] a blemish to a person” (Leviticus 24:20)? What does the usage of the term “yitten” teach? The Gemara answers: In fact, it does not teach anything, but rather, since the Merciful One needs to write at the end of that verse: “So shall it be given unto him,” where the employment of a term of giving is accurate, the Merciful One also wrote earlier in the verse: “As he has given [yitten] a blemish to a person.”
רי״ףאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

אמרי [אומרים] בתשובה לכך: דבי ר׳ ישמעאל קרא יתירא דרשי [של בית מדרשו של ר׳ ישמעאל מקרא יתר באותה פרשיה דרשו], מכדי כתיב [הרי נאמר] בפסוק הקודם: ״ואיש כי יתן מום בעמיתו כאשר עשה כן יעשה לו״ (שם יט), ״כן ינתן בו״ האמור בפסוק הבא אחריו למה לי? שמע מינה [למד מכאן]: שעונש זה הוא בנתינת ממון. ושואלים: אם כן שאתה דורש ייתור לשון נתינה שבמקרא זה מה שנאמר ״כאשר יתן מום באדם״ למה לי לכתוב בלשון ״יתן״ ומה בא זה ללמדנו? ומשיבים: אין אנו למדים דבר, שכן איידי דבעי מיכתב [משום שרצה לכתוב] ״כן ינתן בו״, שלשון נתינה בענין זה היא מדוייקת והכרחית, כתב נמי [גם כן] ״כאשר יתן מום באדם״.
The Sages say in response: The rabbis of the school of Rabbi Yishmael are interpreting a superfluous verse. Now, it is written: “And if a man gives a blemish to his neighbor; as he has done, so shall it be done to him” (Leviticus 24:19), so why do I need the verse: “So shall it be given unto him” (Leviticus 24:20)? Learn from the repetition that the verse is referring to monetary restitution. The Gemara asks: But if this is so, why do I need the verse: “As he has given [yitten] a blemish to a person” (Leviticus 24:20)? What does the usage of the term “yitten” teach? The Gemara answers: In fact, it does not teach anything, but rather, since the Merciful One needs to write at the end of that verse: “So shall it be given unto him,” where the employment of a term of giving is accurate, the Merciful One also wrote earlier in the verse: “As he has given [yitten] a blemish to a person.”
רי״ףאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(7) דְּבֵי רַבִּי חִיָּיא תָּנָא אָמַר קְרָא {דברים י״ט:כ״א} יָד בְּיָד דָּבָר הַנִּיתָּן מִיָּד לְיָד וּמַאי נִיהוּ מָמוֹן אֶלָּא מֵעַתָּה {דברים י״ט:כ״א} רֶגֶל בְּרָגֶל נָמֵי הָכִי הוּא.
The Gemara presents another derivation: The school of Rabbi Ḥiyya taught that the verse states with regard to conspiring witnesses: “And your eye shall not pity; a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot” (Deuteronomy 19:21). This teaches that the witnesses pay compensation with that which is given from hand to hand. And what type of compensation is that? Monetary restitution. The Gemara challenges: But if that is so, is the phrase: “A foot for a foot” (Deuteronomy 19:21), also like that, i.e., is it teaching that the witnesses pay compensation with an item passed from foot to foot?
ר׳ חננאלרי״ףרש״יאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותפני יהושעפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
דבי ר׳ תנא: יד ביד דבר הניתן מיד ליד, ומאי ניהו ממון – ואוקימנה דר׳ אמי קרא יתירא דריש.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

יד ביד – גבי עד זומם כתיב ואשמועינן דאם העיד באיש פלוני שקיטע יד חבירו משלם ממון הניתן מיד ליד.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

בפרש״י בד״ה יד ביד גבי עד זומם כתיב עכ״ל. וממילא ידעינן דחובל גופא נמי אין לחייב אלא ממון דאי אבר ממש ה״ל לחייב העדים נמי אבר ממש דכאשר זמם כתיב וק״ל:
דבי ר׳ חייא תנא [התנא של בית מדרשו של ר׳ חייא שנה] באותו ענין, אמר קרא [המקרא] לענין עונש עדים זוממים: ״לא תחוס עינך נפש בנפש... יד ביד רגל ברגל״ (דברים יט, כא), לומר: דבר הניתן מיד ליד, ומאי ניהו [ומה הוא]? ממון. ומקשים: אלא מעתה, לפי זה, מה שנאמר באותו פסוק ״רגל ברגל״ נמי הכי הוא [גם כן כך הוא] לשון מדוייקת וכוונתה: דבר הנעשה ברגל?!
The Gemara presents another derivation: The school of Rabbi Ḥiyya taught that the verse states with regard to conspiring witnesses: “And your eye shall not pity; a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot” (Deuteronomy 19:21). This teaches that the witnesses pay compensation with that which is given from hand to hand. And what type of compensation is that? Monetary restitution. The Gemara challenges: But if that is so, is the phrase: “A foot for a foot” (Deuteronomy 19:21), also like that, i.e., is it teaching that the witnesses pay compensation with an item passed from foot to foot?
ר׳ חננאלרי״ףרש״יאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותפני יהושעפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(8) אָמְרִי דְּבֵי רַבִּי חִיָּיא קְרָא יַתִּירָא קָא דָרְשִׁי מִכְּדֵי כְּתִיב {דברים י״ט:י״ט} וַעֲשִׂיתֶם לוֹ כַּאֲשֶׁר זָמַם לַעֲשׂוֹת לְאָחִיו אִי סָלְקָא דַעְתָּךְ מַמָּשׁ יָד בְּיָד לְמָה לִי ש״משְׁמַע מִינַּהּ מָמוֹן רֶגֶל בְּרָגֶל לְמָה לִי אַיְּידֵי דִּכְתִיב יָד בְּיָד כְּתַב נָמֵי רֶגֶל בְּרָגֶל.
The Sages say: The rabbis of the school of Rabbi Ḥiyya are interpreting a superfluous phrase in the verse. Now, it is written: “And you shall do to him as he purposed to do to his brother” (Deuteronomy 19:19). If it enters your mind to say that the verse means this literally, why do I need the Torah to specify: “A hand for a hand” (Deuteronomy 19:21)? The punishment will be whatever he purported to do to his brother. Learn from the extra phrase that the punishment is monetary restitution. If so, why do I need the phrase: “A foot for a foot” (Deuteronomy 19:21)? Since it is written: “A hand for a hand,” the Merciful One also wrote in the Torah: “A foot for a foot.”
רי״ףאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

אמרי [אומרים]: דבי [החכמים של בית מדרשו של] ר׳ חייא קרא יתירא קא דרשי [מקרא יתר הם דורשים], וכך הם דורשים: מכדי כתיב [הרי נאמר] בפסוק הקודם: ״ועשיתם לו כאשר זמם לעשות לאחיו״ (שם יט), אי סלקא דעתך [אם עולה על דעתך לומר] שהכוונה שמענישים אותו באותו דבר ממש, אם כן הפירוט ״יד ביד״ למה לי? שמע מינה [למד מכאן]: שהכוונה היא ממון. שואלים אם כן, ״רגל ברגל״ למה לי? ומשיבים: איידי דכתיב [מתוך שכתוב] ״יד ביד״, כתב נמי [גם כן] ״רגל ברגל״.
The Sages say: The rabbis of the school of Rabbi Ḥiyya are interpreting a superfluous phrase in the verse. Now, it is written: “And you shall do to him as he purposed to do to his brother” (Deuteronomy 19:19). If it enters your mind to say that the verse means this literally, why do I need the Torah to specify: “A hand for a hand” (Deuteronomy 19:21)? The punishment will be whatever he purported to do to his brother. Learn from the extra phrase that the punishment is monetary restitution. If so, why do I need the phrase: “A foot for a foot” (Deuteronomy 19:21)? Since it is written: “A hand for a hand,” the Merciful One also wrote in the Torah: “A foot for a foot.”
רי״ףאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(9) אַבָּיֵי אוֹמֵר אָתְיָא מִדְּתָנֵי דְּבֵי חִזְקִיָּה דְּתָנָא דְּבֵי חִזְקִיָּה {שמות כ״א:כ״ד} עַיִן תַּחַת עַיִן נֶפֶשׁ תַּחַת נֶפֶשׁ וְלֹא נֶפֶשׁ וְעַיִן תַּחַת עַיִן וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ מַמָּשׁ זִימְנִין דְּמַשְׁכַּחַתְּ לַהּ עַיִן וָנֶפֶשׁ תַּחַת עַיִן דְּבַהֲדֵי דְּעַוַּיר לֵיהּ נְפַקָא לֵיהּ נִשְׁמְתֵיהּ.
The Gemara presents another derivation: Abaye says that this principle is derived from that which was taught by the school of Ḥizkiyya, as the school of Ḥizkiyya taught that the Torah states: “An eye for an eye” (Exodus 21:24), and: “A life for a life” (Exodus 21:23), but not an eye and a life for an eye. And if it enters your mind to say that the verse means this literally, there could be times when you find a case where both an eye and a life are taken for an eye, i.e., when the one who caused the damage is so weak that as the court blinds his eye, his soul departs from his body.
ר׳ חננאלרי״ףאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
אביי יליף לה מתנא דבי חזקיה, עיין תחת עיין ולא עיין ונפש תחת עיין – ודחו לה הכי, או אמדוה דיכיל לקבל לעוורי עיניה ולא לימות, ובהכי דעוורן ליה מית לא חיישינין לה, דהתנן1 גבי מלקות: אמדוהו ומת תחת ידו פטור.
1. כן כנראה צ״ל. בכ״י אוקספורד: ״דהנתן״.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

אביי אומר: אתיא [באה הלכה זו] ש״עין תחת עין״ — ממון, מדתני דבי חזקיה [ממה ששנה החכם בבית מדרשו של חזקיה], דתנא [ששנה] החכם דבי [של בית מדרשו של] חזקיה: כתוב ״עין תחת עין״ (שמות כא, כד) ובפסוק קודם כתוב ״נפש תחת נפש״ (שם, כג), להדגיש: ולא נפש ועין תחת עין; ואי סלקא דעתך [ואם עולה על דעתך לומר] שנוטלים ממנו עין ממש, זימנין דמשכחת לה [פעמים שאתה מוצא אותה אפשרות מתקיימת] שיהיה עונש עין ונפש תחת עין, דבהדי דעויר ליה נפקא ליה נשמתיה [שבתוך שמעוור אותו גם יוצאת נשמתו] שמפני חולשתו של הנאשם גורמת הוצאת העין למותו.
The Gemara presents another derivation: Abaye says that this principle is derived from that which was taught by the school of Ḥizkiyya, as the school of Ḥizkiyya taught that the Torah states: “An eye for an eye” (Exodus 21:24), and: “A life for a life” (Exodus 21:23), but not an eye and a life for an eye. And if it enters your mind to say that the verse means this literally, there could be times when you find a case where both an eye and a life are taken for an eye, i.e., when the one who caused the damage is so weak that as the court blinds his eye, his soul departs from his body.
ר׳ חננאלרי״ףאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(10) וּמַאי קוּשְׁיָא דִּלְמָא מֵימָד אָמְדִינַן לֵיהּ אִי מָצֵי מְקַבֵּל עָבְדִינַן וְאִי לָא מָצֵי מְקַבֵּל לָא עָבְדִינַן וְאִי אָמְדִינַן דמצי׳דְּמָצֵי מְקַבֵּל וְעָבְדִינַן בֵּיהּ וּנְפַק רוּחֵיהּ אִי מָיֵית לֵימוּת מִי לָא תְּנַן גַּבֵּי מַלְקוֹת באֲמָדוּהוּ וּמֵת תַּחַת יָדוֹ פָּטוּר.
The Gemara objects: And what is the difficulty? Perhaps we evaluate the physical condition of the guilty party; if he can withstand this punishment, then we do blind his eye; if he cannot withstand this punishment, then we do not do so and he goes unpunished. And if we evaluate him and determine that he can withstand this punishment, and we do so to him and blind his eye, and yet his soul departs his body as a result, if he dies, he will die. Didn’t we learn in a mishna with regard to lashes (Makkot 22b): If one was sentenced to be flogged, and the court evaluated him and determined that he could withstand a certain number of lashes, and he dies at the hand of the officer tasked with administering the lashes, then the officer is exempt, even though the one who was flogged was not sentenced to the death penalty? Therefore, the Gemara does not accept the derivation of Abaye.
עין משפט נר מצוהרי״ףאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותרשימות שיעורים לגרי״דפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

א) עדות שאאי״ל כשהוכחשו העדים בדרישה וחקירה, בכה״ג הנאמנות של העדים הופקעה לגמרי ואין שם עדות כלל. דין זה חל מדאורייתא בכל עדות שבתורה - בין בעדי נפשות ובין בעדי ממון, וכדכתב הרמב״ם (פ״ג מהל׳ עדות הל״א - ג׳) ז״ל אחד דיני ממונות ואחד דיני נפשות בדרישה וחקירה כו׳ אבל אמרו חכמים כדי שלא תנעול דלת בפני לוין אין עדי ממון צריכין דרישה וחקירה כו׳ אע״פ שאין עדי ממונות צריכין דרישה וחקירה אם הכחישו העדים זה את זה בדרישות או בחקירות עדותן בטילה כו׳ עכ״ל.
ב) כשהעידו העדים על הטריפה שהרג, בכה״ג פטורים מעונש מיתה דהזמה, כי ההורג את הטרפה פטור, והויין עדות שאאי״ל משום שאינם בני העונש דהזמה. ונראה שדין זה שייך רק לדיני נפשות משום דין דוהצילו העדה, ואינו שייך בדיני ממונות. וכן מדויק ממה שכ׳ הרמב״ם בפ״ב מהל׳ רוצח (הל״ט) ז״ל אדם טריפה שהרג כו׳ בפני עדים פטור שמא יזומו ואם הוזמו אינן נהרגין שהרי לא זממו אלא להרוג טריפה וכל עדות שאינה ראוי להזמה אינה עדות בדיני נפשות עכ״ל. ונראה שבאופן הזה, נאמנות העדים קיימת ואע״פ שנאמנים הרוצח פטור. כלומר, משום הדין דוהצילו העדה, אין בית דין גומרים את דינו להורגו, כיון שחסר בהם העונש אם הוזמו. ונראה שבאופן כזה, גואל הדם יכול להרוג את הרוצח, שיש לעדים נאמנות שרצח, אלא שאין בי״ד ממיתים אותו. ולפיכך עדיין ניתן להריגת גואל הדם. ואילו בהוכחשו בדו״ח אינם נאמנים כלל ואין רשות לגואל הדם להרוג אותוא.
ובכך מתורצת קושית הגרע״א זצ״ל. שבאמת, העדים נאמנים ונקטינן שהטריפה הרג. וא״כ שפיר יש להוכיח ממנו דין משפט אחד יהיה לכם ודברי רש״י מובנים.
גמ׳. אמדוהו ומת תחת ידו פטור. יש ג׳ טעמים בביאור הפטור.
א) כתב הרמב״ם בפ״ה מרוצח (הל״ו) ז״ל וכן הרב המכה את תלמידו או שליח ב״ד שהכה את בעל דין הנמנע מלבוא לדין והמיתו בשגגה פטור מגלות שנא׳ לחטוב עצים לדברי הרשות יצא האב המכה את בנו והרב הרודה את תלמידו ושליח בית דין שהרי שגגו והרגו בשעת עשות המצות עכ״ל. והשיג עליו הראב״ד וז״ל זו לא שמענו מעולם אלא שליח ב״ד שהוא מלקה כפי מה שאמדהו ב״ד (כך הגירסא הנכונה) ומת תחת ידו כו׳ עכ״ל. ומשמע שהראב״ד פירש שהפטור במת תחת ידו הוא הפטור של מצוה (עיין במס׳ מכות דף ח.), והשיג על הרמב״ם שהשמיט הציור דאמדוהו ומת תחת ידו והזכיר פטור בשליח ב״ד שהכה בעל דין הנמנע מלבוא לדין דזה לא שמענו מעולם. ומסתבר שגם הרמב״ם ס״ל ששליח ב״ד שהרג בשוגג פטור משום שהרג בשעת עשיית המצוה. אלא שנקט הרמב״ם פטור זה גם בנוגע לשליח ב״ד שהכה את הבעל דין הנמנע לבוא לב״ד, וכ״ש בשליח ב״ד שהוא מלקה כפי מה שאמדהו ב״ד והרג את הלוקה.
ב) הגר״ח זצ״ל פירש שמאחר שאמדוהו לחיות במלקות והוא מת הו״ל הכאה שאין בה כדי להמית, ופטור מגלות. אמנם פליגי הראשונים אם הפטור דהרגו בדבר שאין בו כדי להמית חל גם בנוגע לגלות או״ד רק בנוגע לחיוב הרוצח במזיד. דעיין ברמב״ם (פ״ג מהל׳ רוצח הל״א) שכתב ז״ל המכה את חבירו בזדון באבן או בעץ והמיתו אומדין דבר שהכהו בו ומקום שהכה עליו אם ראוי אותו חפץ להמית באבר זה או אינו ראוי שנא׳ באבן יד אשר ימות בה הכהו או בכלי עץ אשר ימות בו הכהו, עד שיהיה בו כדי להמית כו׳ עכ״ל. ואילו בנוגע להורג בשוגג וחיוב גלות (פ״ה ופ״ו מהל׳ רוצח) אינו מביא את הפטור של אין בו כדי להמית. ובפשטות ס״ל להרמב״ם שההורג בדבר שאין בו כדי להמית הוי רוצח אלא שפטור ממיתת ב״ד ע״פ גזיה״כ. אולם כיון דהוי רוצח אם הרג בשוגג חייב גלות. מאידך מצינו עוד ראשונים דס״ל שאם אין בו כדי להמית אינו רוצח כלל (עי׳ בר״ן סנהדרין עט א ד״ה אי). ולפי״ז י״ל דבשוגג נמי אינו גולה באין בו כדי להמית. ולפי שיטתם י״ל שהפטור מגלות במת תחת ידו הוא מדין אין בו כדי להמיתב.
ג) עיין בגמרא סנהדרין (דף י.) שמשום ר׳ ישמעאל אמרו שמלקות בבי״ד של כ״ג דמלקות במקום מיתה עומדת. והקשה הש״ס: אי הכי אומדנא למה לי למחייה ואי מאית לימות, א״ל אמר קרא ונקלה אחיך לעיניך כי מחית אגבא דחיי מחית עכ״ל. ופירש שם רש״י (ד״ה מלקות כו׳) ז״ל דכיון דעבר על אזהרת בוראו ראוי הוא למות ומיתה זו קנס עליו הכתוב והרי הוא כאחת מן המיתות, וכי היכי דסקילה בפני עצמה ושריפה בפני עצמה והרג בפני עצמה הוי נמי מלקות כאחת מן המיתות עכ״ל. יוצא מרש״י דאליבא דר״י שהלוקה חייב מיתה אלא שמתקיים עונש המיתה עם המלקות. ובכן י״ל דכיון שבאמת יש עליו חיוב מיתה, אם מת תחת ידו פטור. ואע״פ שהקיום צריך להיות מלקות בלי מיתה, סוכ״ס הריהו חייב מיתה. ועיין שם בתוס׳ (ד״ה מלקות תחת מיתה עומדת) ז״ל משום דזימנין מתים ע״י מלקות כדתנן באלו הן הגולין ומת זה תחת ידו ופטור עכ״ל. ואע״פ שאנו דנין מלקות בשלשה - שלא כשיטת ר׳ ישמעאל - מ״מ יתכן דגם אליבא דידן מלקות במקום מיתה עומדת, כלומר שיש כאן חיוב מיתה, אלא דאנן סוברים שמנין הדיינים אינו נקבע ע״פ החיוב - שהוא מיתה, אלא לפי קיום העונש - שהוא המלקות. וכן משמע מלשון הרמב״ם שכתב בפ״ה מהל׳ סנהדרין (הל״ד) ז״ל מכות בשלשה ואע״פ שאפשר שימות כשמלקין אותו עכ״ל. לפי״ז י״ל שאם מת הלוקה תחת ידו פטור שהרי הלוקה חייב מיתה ומלקות במקום מיתה עומדת.
והנה סוגיא דהכא השווה גם את החובל להלוקה, שאם מת תחת ידו שליח ב״ד פטור. ולכאורה הדמיון מובן אליבא דשני הפירושים הראשונים. אך קשה להולמו אליבא דהפירוש השלישי, דבחובל אין חיוב מיתה ואינו דומה למלקות שבעצם יש בה חיוב מיתה. ואולי יש חיוב מלקות גם בחובל משום הלאו ד״לא יוסיף״ אלא שהתורה חידשה עין תחת עין במקום המלקות. ולכן אם מת תחת ידו פטור כדין מי שמת ממלקותג.
גמ׳. שליחותייהו קא עבדינן - גירות בזה״ז.
הנה מבואר במס׳ יבמות (מו:) שגירות צריכה ב״ד של ג׳ משום דמשפט כתיב בה. והגמרא שם מסופקת אם גירות צריכה ג׳ סמוכין מדאורייתא או לא. והקשו הראשונים שאם גירות זקוקה לסמוכין מדאורייתא היאך מקבלין גרים בזה״ז והרי ליכא סמוכין. וכתבו התוס׳ במס׳ קידושין (דף סב: ד״ה גר כו׳) ז״ל וא״ת א״כ ליבעי מומחין כמו גזילות וחבלות וי״ל דשליחותייהו עבדינן כדאמרינן בגיטין עוד אמר הר״ר נתנאל דבגר כתיב לדורותיכם דמשמע בכל ענין אע״ג שאינן מומחין דע״כ השתא ליכא מומחין שהרי אין סמוכין ולדורותיכם משמע לדורות עולם עכ״ל. התוס׳ תירצו ב׳ תירוצים: א) שליחותייהו קעבדינן, ודין דאורייתא הוא המועיל בגירות בזה״ז; ב) גזיה״כ לדורותיכם מכשרת הדיוטות בזה״ז. וכן הביא הרמב״ן בחידושיו ליבמות (מו:) את שני תירוצים הנ״ל וז״ל ואי קשיא למאי דאמרינן דבעינן מומחין בזה״ז דליכא מומחין בעונות היכי מקבלינן גרים איכא למימר נפקא לן מהא דנפקא לן הרצאת דמים דגרסינן בכריתות בפ׳ ד׳ מחוסרי כפרה (דף ט) אלא מעתה האידנא דליכא קרבן לא נקבל גרים אמר רב אחא בר יעקב וכי יגור אתכם גר או אשר בתוככם לדורותיכם כתיב ואפשר דמן התורה אפילו הדיוטות דנין בשליחותייהו דמומחין עכ״ל. ושני התירוצים טעונים ביאור נוסף.
ונראה להסביר דבריהם לאור מש״כ בחדושי הרמב״ן לריש מס׳ סנהדרין. שהסוגיא שם בריש המס׳ (ב:) יליף את הפסול של הדיוטות לדין ממקרא דאלהים. ואילו בגיטין (פח:) הקשה אביי על רב יוסף שהיה מעשה אגיטין והא אנן הדיוטות אנן וכתיב לפניהם ולא לפני הדיוטות, ומבואר דנקט הש״ס שם שהמקור לפסול הדיוטות הוא מקרא דואלה המשפטים אשר תשים לפניהם. וכתב הרמב״ן וז״ל ואני אומר הדיוטות שפסולין ודאי מאלהים נפקא היכא דכתיב אלהים בעינן מומחין כו׳ אבל לא בא הכתוב אלהים אלא לומר שדינין של הדיוטות אינו דין, אבל לאסור עלינו שלא נזקק לפניהם אינו במשמע, לכך הוצרך הכתוב לפניהם ולא לפני הדיוטות, כשם שערכאות של כותים אע״פ שאתה יודע שדיניהם כדין תורה אי אתה רשאי להזקק להם כך בהדיוטות אסור לך להזקק להם כו׳, ולהכי אקשי ליה אביי לרב יוסף היכי מעשי מר אגיטא והרי אסור לך לדון ולבעלי דינין לדון לפניך כלל. והיינו דקאמר שליחותייהו דידהו קא עבדינן להתיר אותנו לדון שאילו בא לומר שדיננו דין היה לו לומר התם כדי שלא תנעול דלת בפני לווין כו׳ אלא מקום שאמרו דיניהם דין אמרו משום שלא תנעול דלת, מקום שאמרו דנין אותו בבבל אמרו משום דשליחותייהו קא עבדינן להתיר בית דין לדון ולבעלי דינין להזקק לבא לפניהם, ועשוי דגיטין הודאות והלוואות הוא דכיון דשכיחא כו׳ כן נ״ל זה כפתור ופרח עכ״ל. הנה הסביר הרמב״ן דמשכח״ל שתי הלכות בדין מומחין ולא הדיוטות - א) פסול הדיוטות מדאורייתא דכתיב אלהים, ומאידך הם כשרים מדרבנן להודאות והלוואות כדי שלא תנעול דלת בפני לווין; ב) איסור לדון לפני הדיוטות בכל הדינים אפילו בדיני הודאות והלוואות במקום שיש סמוכין. אליבא דהרמב״ן עשוי גיטין כהודאות והלוואות דמיא ומעיקרא דדינא הדיוטות כשרין לעשוי גיטין. ועכ״ז, במקום שיש סמוכים אסור להדיוט לעשות אגיטין. ומסתבר שהוא מדין כבוד עבור הדיינים המומחין. אמנם בבבל ובזה״ז כשאין לנו סמוכין, שליחותייהו קא עבדינן - כלומר שמותר להדיוטות לדון בהודאות הלואות ובעשוי גיטין כי אין בכך פגיעה בכבודן של הסמוכיןד. ופשיטא דשליחותייהו קא עבדינן אינו שליחות ממש אלא קבלת רשות לדון, וכפי שהטעים הרמב״ן, שהרי כתבו התוס׳ בגיטין (פח ב ד״ה במילתא וכו׳) דשליחותייהו דקמאי עבדינן, ולעולם לא מצינו שליח אחרי מיתת המשלח. וע״כ שרק קבלת רשות דקמאי הוא ולא שליחות ממש. ושליחותייהו קא עבדינן הוא נתינת רשות להדיוטות להורות.
ומעין זה אשכחן בנוגע לקידוש החדש לפי מה שכתב הרמב״ן בסה״מ (עשה קנ״ג) וז״ל בזמן שהיה להם ב״ד הגדול היה הדבר מסור להם והם היו המקדשים החדש והמעברים את השנים לא בית דין אחר מפני שרשות כל ישראל נטולה מכל ב״ד אחר עמהם כו׳, שבזמן בית המקדש קיים שהיו ב״ד הגדול במקומם ולהם הרשות נתונה מן הכתוב כו׳ לא היה רשות לשום אדם לעבר ולקדש אלא להם או ברשותן כו׳ שהיה להם רשות מכל ישראל והסכמה של כולם, לא שיהיו שאר הסמוכין פסולין לזה, אבל כיון שגלו ובטל כח המשפט מהם שהמקום גורם ואין להם כח אפילו בסנהדרי קטנה לדון דיני נפשות מאותה שעה תהיה הרשות ביד הגדול שבישראל לעבר ולקדש אפילו בחו״ל כו׳ ואם אין בא״י ב״ד של ג׳ סמוכין ולא בח״ל כו׳ באמת שיתבטלו המועדות כו׳ עכ״ל. הרמב״ן קובע שמעיקרא דדינא שלשה סמוכין יכולים לקדש את החודש, אלא כשבי״ד הגדול יושב במקומו בבהמ״ק אין רשות לב״ד של שלשה לקדש את החדש, ומשגלו הסנהדרין הגדול מביהמ״ק שלשה סמוכין מקדשין את החודש מדאורייתא. וביסודו הוא חלות איסור לקדש את החודש כשיש בי״ד הגדול במקומו. ונ״ל דלרמב״ן דיני ממונות כמו הודאות והלוואות דומים לדין קיה״ח - שכשיש ג׳ סמוכים ליכא רשות לבי״ד של הדיוטות לדון בדיני ממונות, ובלי רשות דיניהם אינו דין. ברם כשאין סמיכה - כמו בבבל או בזה״ז - ניתנה רשות לכל בי״ד של ג׳ הדיוטות לדון דשליחותייהו קא עבדינןה.
וזה הטעם שמקבלים גרים בזה״ז. כי אע״פ שמדאורייתא צריכים סמוכים אין זה דין בעצם הכשר הגירות, אלא דין בקבלת הרשות להעמיד ב״ד של גיור. דבמקום שיש סמוכים, כבודם מעכב ג׳ הדיוטות מלשבת בבי״ד כדי לגייר. ואילו בזה״ז שאין לנו סמוכים יש רשות להדיוטות לדון בבי״ד של גירות. שני התירוצים שכתבו התוס׳ והרמב״ן מסכימים שהפסול של הדיוטות הוא משום פגיעה בכבודן של הסמוכים. וממילא בדליכא סמוכים רשאים הדיוטות לשבת בבי״ד של גירות. אלא דפליגי אם המקור לרשות ההדיוטות לגייר במקום שאין סמוכים הוא מגזיה״כ דלדורותיכם או מדין דשליחותייהו קא עבדינן.
ע״פ מהלכו של הרמב״ן נראה שבקנס לא שייך הדין דשליחותייהו כו׳. דשאני קנס מגירות, בקנס ישיבת הב״ד היא כדי לחייב את הקנס, וכמבואר בשיעוריםו דגמר הדין בב״ד הוא המחייב את חיוב הקנס. ואילו בגירות, עיקר ישיבת הבי״ד היא כדי להורות הוראה שהגירות כשרה, וכדי לקיים את מעשה הגירות. וממילא חלוק דין בי״ד של הדיוטות בגירות מדינו בנוגע לחיוב קנס בזה״ז. דבגירות, כיון שעיקר הדין של הבי״ד הוא להורות הוראה ולקיים את הגירות דין הסמוכים חלות דין של כבוד ונטילת רשות, וכדנ״ל ברמב״ן לענין הודאות והלוואות. ובמקום שיש סמוכים יש להם לבדם הרשות להורות ולקיים את הגירות ולא להדיוטות. וממילא במקום שיש סמוכים בי״ד של הדיוטות פסול לגירות. מאידך כשאין סמוכים - כגון בזה״ז - ניתנת רשות אף להדיוטות להורות בדיני גירות. וזהו עיקר הדין דשליחותייהו קא עבדינן - שניתנת רשות להדיוטות להורות, ומאחר שהותר להם להורות דיניהם דין, בדומה לביאור הרמב״ן בנוגע לעשוי אגיטין וב״ד של ג׳ בקידה״ח. לעומת זה בקנס הסמיכה מכשירה את הגברא של הדיין - שרק סמוך יש לו השררה וסמכות לחייב את הנידון בקנס. אבל ההדיוט פסול בגופו לדון דיני קנסות, ואין לו השררה והסמכות לחייב קנסות. ושליחותייהו כו׳ מועילה אליבא דהרמב״ן רק לנתינת הרשות אבל לא להכשיר גברא שפסול בגופו לדון דיני קנסותז.
ועיין ברמב״ם (פי״ג מהל׳ א״ב הל״ו) וז״ל וצריך לטבול בפני שלשה עכ״ל, ומשמע דמעיקרא דדינא שבי״ד של גירות אינם צריכים להיות דיינים סמוכים. וצ״ע, שהרי הרמב״ם פסק בפ״ה מהל׳ סנהדרין (הל״ח) שאף הודאות והלוואות צריכים סמוכים בא״י, אלא שאפשר להדיוטות לדון בהודאות והלוואות בזה״ז משום דשליחותייהו קא עבדינן, ומ״ש גירות דכשרה לכתחילה בהדיוטות אפילו בא״י ובזמן שיש סמוכים. ואפשר לומר שסברתו היא שבי״ד של גירות אינו בי״ד המורה הוראה שהגירות כשרה אלא דדין הוא שגירות אינה חלה אלא א״כ נתגייר הגר בפני ב״ד. ודומה ב״ד דגירות לעדי קיום בגיטין וקידושין. וחלות סמיכה נוגעת רק לעניני הוראהח, וכיון שבי״ד של גירות אינו מורה הוראה כלל הדיינים אינם צריכים להיות סמוכים. ונראה דהצד שסובר שמדין תורה חייב בי״ד של גירות להיות סמוכים סובר שהבי״ד מורה הוראה שהגירות נעשתה כהלכה. א״נ ס״ל שאע״פ שאין הבי״ד מורה הוראה והגירות רק מתקיימת בפניהם, בכל זאת חייב הבי״ד המגייר להיות ראוי להוראה, ורק אז יכולה הגירות להתקיים.
א. ע״ע למעלה בשיעורים (דף עה:) ד״ה ה״מ וכו׳.
ב. עיין עוד בשיעורים לקמן (דף צא:) ד״ה יש אומד כו׳.
ג. עיין למעלה בשיעורים לתחילת הפרק אות ז ובהערה שם.
ד. עיין בחידושי הר״ן לריש מס׳ סנהדרין שמבואר בהדיא מדבריו כדאיתא בשיעורים הכא.
ה. כוונת רבינו זצ״ל אינה ברורה - האם ר״ל שהמומחין נתנו רשות בפירוש או״ד דמכיון דאין מומחין בבבל ממילא יש רשות מפני דאינה פגיעה בכבודן. וממה דבעינן שכיח וחסרון כיס משמע שהיתה רשות מפורשת ושנתנו רשות דוקא בדברים אלו. אך יתכן שאם אינו שכיח כו׳ יש פגיעה בכבוד המומחין מאחר שאין צורך כ״כ בהדיוטות, מאידך כששכיח כו׳ הרשות חלה מאליה.
ו. עיין לעיל (דף סה.) בענין קרן כעין שגנב.
ז. מהסוגיא דהכא (פד:) לכאורה משמע שלא אמרי׳ שליחותייהו קא עבדינן בקנס משום שאין בו חסרון כיס. ולפי הביאור דרבינו זצ״ל אין זה טעם בעלמא אלא דכיון שאין הפסד ממון לניזק וחיוב הקנס נעשה ע״י הב״ד לא דמי לנזק דעלמא שהפסד הממון מחייב את המזיק בשעת מעשה הנזק ואין חיובו תלוי בבי״ד. עיין בשיעורים לקמן בשליחותייהו קא עבדינן: שיטת הרמב״ם אותיות ג׳ - ד׳.
ח. רבינו זצ״ל הסביר באריכות בשיעוריו למס׳ סנהדרין דעיקר חלות של סמיכה הוא להסמיך את המוסמך בשם ״רבי״ ולאשווייה חכם מחכמי המסורה. ועי״ז נחשב פסקו לחלות שם הוראה במשפטי התורה ואינו בירור הדין וגילוי מילתא בעלמא. ולכן לרמב״ם (פ״ג ממרים הל״ה) זקן ממרא צ״ל סמוך כדי שהמראתו תהיה חלות של הוראת חכם. עיין לקמן בשיעורים (פד:) ד״ה שליחותייהו קא עבדינן: שיטת הרמב״ם אות א׳.
ושואלים: ומאי קושיא [ומה הקושיה שבדבר]? דלמא מימד אמדינן ליה [שמא אומדים אנו אותו], אי מצי מקבלעבדינן [אם הוא יכול לקבל עונש זהעושים אנו לו], ואי לא מצי מקבללא עבדינן [ואם אינו יכול לקבל עונש זה — אין אנו עושים]. ואי אמדינן דמצי מקבל ועבדינן ביה ונפק רוחיה גם אם אמדנו אותו שיכול לקבל ועשינו בו את העונש ויצאה נשמתו בתוך כך] בכל זאת על ידי מעשה זה, אי מייתלימות [אם מת — שימות], מי לא תנן [האם לא שנינו] כיוצא בזה גבי [אצל] מלקות: מי שאמדוהו למספר מסויים של מלקות ומת תחת ידו של המלקה בתוך המספר הזה — פטור, שאף על פי שעונשו הוא למלקות בלבד כיון שעשה המלקה כדין — אינו חייב עליו.
The Gemara objects: And what is the difficulty? Perhaps we evaluate the physical condition of the guilty party; if he can withstand this punishment, then we do blind his eye; if he cannot withstand this punishment, then we do not do so and he goes unpunished. And if we evaluate him and determine that he can withstand this punishment, and we do so to him and blind his eye, and yet his soul departs his body as a result, if he dies, he will die. Didn’t we learn in a mishna with regard to lashes (Makkot 22b): If one was sentenced to be flogged, and the court evaluated him and determined that he could withstand a certain number of lashes, and he dies at the hand of the officer tasked with administering the lashes, then the officer is exempt, even though the one who was flogged was not sentenced to the death penalty? Therefore, the Gemara does not accept the derivation of Abaye.
עין משפט נר מצוהרי״ףאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותרשימות שיעורים לגרי״דפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(11) רַב זְבִיד מִשְּׁמֵיהּ דְּרַבָּה אָמַר אָמַר קְרָא {שמות כ״א:כ״ה} פֶּצַע תַּחַת פָּצַע לִיתֵּן צַעַר בִּמְקוֹם נֶזֶק וְאִי סָלְקָא דַּעְתָּךְ מַמָּשׁ כִּי הֵיכִי דִּלְהַאי הָוֵי לֵיהּ צַעֲרָא לְהַאי נָמֵי אִית לֵיהּ צַעֲרָא.
The Gemara presents another derivation: Rav Zevid said in the name of Rabba that the verse states: “A wound for a wound” (Exodus 21:25), to teach that one who injures another must pay compensation for pain, even in a case where he pays compensation for damage. And if it enters your mind that the phrase: “An eye for an eye” (Exodus 21:24), refers to the removal of an actual eye from the one who injured the other, then just as it is so that the injured party has pain from the loss of his eye, the one who caused him injury also has pain when the court removes his eye; why then does the Torah require that he pay compensation for pain as well?
ר׳ חננאלרי״ףרש״יאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
רב זביד יליף לה מפצע תחת פצע ליתן צער במקום נזק – ודחו לה הכי, כגון שהחובל גבור ואינו חושש בזו החבלה על יד1 לכך, והנחבל יש לו צער גדול מזו החבלה, שצריך להוציא מן החובל מה שהוא ביני ביני ולתתו לנחבל, וזה הוא צער במקום נזק.
1. צ״ע בפיענוח מלים אלו בכ״י אוקספורד.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

במקום נזק – ואע״פ שיש שם תשלומי הנזק משלם אף הצער ומקרא יתירא קדריש דהא כתיב כויה תחת כויה למה לי פצע תחת פצע וכויה וחבורה מדריש לקמן.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

רב זביד משמיה [משמו] של רבה אמר הסבר נוסף: אמר קרא [הכתוב באותה פרשיה]: ״פצע תחת פצע״ (שם כד), וכתוב זה שהוא מיותר בא ללמדנו: ליתן לחייב תשלומי צער גם במקום שמשלם נזק. ומעתה נברר: ואי סלקא דעתך [ואם עולה על דעתך לומר] ש״עין תחת עין״ ממש, ועושים לחובל מה שעשה לחבירו, הרי כי היכי דלהאי הוי ליה צערא, להאי נמי אית ליה צערא [כמו שלזה לנחבל יש לו צער, לזה לחובל גם כן יש לו צער] בהוצאת עינו, ואם כן מפני מה צריך הוא גם לשלם דמי צער בנוסף לכך?
The Gemara presents another derivation: Rav Zevid said in the name of Rabba that the verse states: “A wound for a wound” (Exodus 21:25), to teach that one who injures another must pay compensation for pain, even in a case where he pays compensation for damage. And if it enters your mind that the phrase: “An eye for an eye” (Exodus 21:24), refers to the removal of an actual eye from the one who injured the other, then just as it is so that the injured party has pain from the loss of his eye, the one who caused him injury also has pain when the court removes his eye; why then does the Torah require that he pay compensation for pain as well?
ר׳ חננאלרי״ףרש״יאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(12) וּמַאי קוּשְׁיָא דִּלְמָא אִיכָּא אִינִישׁ דִּמְפַנַּק אִית לֵיהּ צַעֲרָא טְפֵי וְאִיכָּא אִינִישׁ דְּלָא מְפַנַּק לֵית לֵיהּ צַעֲרָא לְמַאי נָפְקָא מִינַּהּ לְמִתַּבי לֵיהּ הַיְאךְ דְּבֵינֵי בֵּינֵי.
The Gemara objects: And what is the difficulty? Perhaps there is a person who is delicate, so he has more pain, and there is a person who is not delicate, so he does not have the same amount of pain. Therefore, even if the court actually removes an eye for an eye, the one who caused the injury might still need to compensate the injured party for pain. What is the practical difference when the Torah states: “A wound for a wound” (Exodus 21:25)? It renders the one who caused the injury liable to give the injured party compensation for the difference between them in pain tolerance. Therefore, the Gemara does not accept the derivation of Rav Zevid.
רי״ףרש״יאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ואיכא איניש דלא מפנק כו׳ נפקא מינה – מפצע תחת פצע למיתב ליה היאך דביני ביני.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ודוחים: ומאי קושיא [ומה הקושיה] שבכך? דלמא איכא איניש דמפנק אית ליה צערא טפי [שמא יש אדם שהוא מפונק יש לו צער יותר], ואיכא איניש דלא מפנק לית ליה צערא [ויש אדם שאינו מפונק שאין לו צער], ואם כן, אף אם נקיים ״עין תחת עין״ כפשוטו עדיין יש צורך לחייב צער במקום נזק, ומסבירים: למאי נפקא מינה [מה יוצא מזה] שכתבה התורה ״פצע תחת פצע״ ללמדנו שמשלם דמי צער? הרי זה כדי למתבי ליה היאך דביני ביני [לתת לו את ההבדל שבין זה לזה], שאם הנחבל הוא אדם מפונק והחובל אינו מפונק צריך להוסיף לו דמי צערו היתר.
The Gemara objects: And what is the difficulty? Perhaps there is a person who is delicate, so he has more pain, and there is a person who is not delicate, so he does not have the same amount of pain. Therefore, even if the court actually removes an eye for an eye, the one who caused the injury might still need to compensate the injured party for pain. What is the practical difference when the Torah states: “A wound for a wound” (Exodus 21:25)? It renders the one who caused the injury liable to give the injured party compensation for the difference between them in pain tolerance. Therefore, the Gemara does not accept the derivation of Rav Zevid.
רי״ףרש״יאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(13) רַב פָּפָּא מִשְּׁמֵיהּ דְּרָבָא אָמַר אָמַר קְרָא {שמות כ״א:י״ט} וְרַפֹּא יְרַפֵּא לִיתֵּן רְפוּאָה בִּמְקוֹם נֶזֶק וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ מַמָּשׁ כִּי הֵיכִי דְּהַאי בָּעֵי אָסְיָיא הַאי נָמֵי בָּעֵי אָסְיָיא.
The Gemara presents another derivation: Rav Pappa said in the name of Rava that concerning one who was injured by another, who must pay for damage, the verse states: “If he rises again, and walks outside upon his staff, then he that struck him shall be absolved; only he shall pay for his loss of livelihood, and shall cause him to be thoroughly healed” (Exodus 21:19), which teaches that one who injures another must pay compensation for medical costs even in a case where he pays compensation for damage. And if it enters your mind that the phrase: “An eye for an eye” (Exodus 21:24), is referring to an actual eye, then just as it is so that the injured party needs healing, the one who caused him the injury also needs healing after the court removes his eye; why, then, does the Torah require that he pay compensation for medical costs as well?
רי״ףאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

רב פפא משמיה [משמו] של רבא אמר ראייה נוספת, אמר קרא [הכתוב עוד באותה פרשיה]: ״ורפא ירפא״ (שמות כא, יט) ובא זה ללמדנו, ליתן, כלומר, לחייב תשלום רפואה גם במקום שמשלם נזק; ואי סלקא דעתך [ואם עולה על דעתך לומר] ש״עין תחת עין״ ממש, אם כן, מדוע ישלם החובל דמי רפואה והרי כי היכי דהאי בעי אסייא, האי נמי בעי אסייא [כמו שזה, הנחבל, צריך רופא, זה, החובל, גם כן צריך רופא] לרפואת עינו שנעקרה ממנו כעונש.
The Gemara presents another derivation: Rav Pappa said in the name of Rava that concerning one who was injured by another, who must pay for damage, the verse states: “If he rises again, and walks outside upon his staff, then he that struck him shall be absolved; only he shall pay for his loss of livelihood, and shall cause him to be thoroughly healed” (Exodus 21:19), which teaches that one who injures another must pay compensation for medical costs even in a case where he pays compensation for damage. And if it enters your mind that the phrase: “An eye for an eye” (Exodus 21:24), is referring to an actual eye, then just as it is so that the injured party needs healing, the one who caused him the injury also needs healing after the court removes his eye; why, then, does the Torah require that he pay compensation for medical costs as well?
רי״ףאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(14) מַאי קוּשְׁיָא דִּלְמָא אִיכָּא דְּסָלֵיק בִּשְׂרֵיהּ הַיָּיא וְאִיכָּא דְּלָא סָלֵיק בִּשְׂרֵיהּ הַיָּיא לְמַאי נָפְקָא מִינַּהּ לְמִיתַּב לֵיהּ הַיְאךְ דְּבֵינֵי בֵּינֵי.
The Gemara objects: What is the difficulty? Perhaps there is one whose flesh heals quickly, and there is another whose flesh does not heal quickly. Therefore, even if the court actually removes an eye for an eye, the one who caused the injury might still need to compensate the injured party for medical costs. What is the practical difference when the Torah states: “And shall cause him to be thoroughly healed” (Exodus 21:19)? It renders the one who caused the injury liable to give the injured party compensation for the difference between their respective medical costs.
ר׳ חננאלרי״ףרש״יאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
וכך לדברי רב פפא שהחובל עשו לו כאשר עשה, הוציא עינו כאשר הוציאו ועלתה ארוכתו ונתרפא מהרה, וזה פירוש סליק בישריה הייא, והנחבל לא עלתה עדיין ארוכתו שחייב החובל לתת לו עד שיתרפא.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

הייא – מהר כמו אשור הייא במסכת שבת (דף קיט.).
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ודוחים: מאי קושיא [מה הקושיה בדבר]? דלמא איכא דסליק בשריה הייא [שמא יש מי שמתרפא בשרו במהרה], ואיכא [ויש] מי שלא סליק בשריה הייא [מתרפא בשרו במהרה], ונמצא שגם אם נפרש ״עין תחת עין״ ממש, יש צורך לחייב גם על ריפוי. למאי נפקא מינה [מה יוצא מזה] שכתבה התורה ״ורפא ירפא״ לתשלום דמי רפואה? — הרי זה כדי למיתב ליה היאך דביני ביני [לתת לו מה שיש בין זה לזה] בהבדל בזמן הריפוי.
The Gemara objects: What is the difficulty? Perhaps there is one whose flesh heals quickly, and there is another whose flesh does not heal quickly. Therefore, even if the court actually removes an eye for an eye, the one who caused the injury might still need to compensate the injured party for medical costs. What is the practical difference when the Torah states: “And shall cause him to be thoroughly healed” (Exodus 21:19)? It renders the one who caused the injury liable to give the injured party compensation for the difference between their respective medical costs.
ר׳ חננאלרי״ףרש״יאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(15) רַב אָשֵׁי אָמַר אָתְיָא תַּחַת תַּחַת מִשּׁוֹר כְּתִיב הָכָא {שמות כ״א:כ״ד} עַיִן תַּחַת עַיִן וּכְתִיב הָתָם {שמות כ״א:ל״ו} שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם שׁוֹר תַּחַת הַשּׁוֹר מָה לְהַלָּן מָמוֹן אַף כָּאן מָמוֹן.
The Gemara presents another derivation: Rav Ashi said that the fact that one who injures another pays monetary restitution is derived from a verbal analogy of the word “for,” as written with regard to injuries caused to people from the word “for,” as written with regard to an ox that gored another ox. It is written here: “An eye for an eye” (Exodus 21:24), and it is written there, with regard to a forewarned ox that gored the ox of another: “He shall pay an ox for an ox” (Exodus 21:36). Just as there, the verse does not mean that the owner pays compensation with an actual ox, but rather pays monetary restitution, so too here, one who injures another pays monetary restitution.
ר׳ חננאלרי״ףהערוך על סדר הש״סתוספותאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותפני יהושעפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
רב אשי אמ׳ אתיא תחת תחת וכול׳ – ואסיקנה אתיא תחת תחת מתחת אשר ענה, דהוא ממון והוא אדם מאדם.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ערך צער
צעראובושת ורפוי שבת ונזק נזק מנלן גרסינן (בבא קמא פד.) אתיא תחת תחת כתיב הכא עין תחת עין וכתיב התם תחת אשר ענה באונס מה התם ממון אף כאן ממון יליף אדם מאדם ונזקים מנזקים ריפוי ושבת מפורשין רק שבתו יתן ורפוא ירפא. צער (בבא קמא פה.) פצע תחת פצע ליתן צער במקום נזק. בושת (בבא קמא כו) ושלחה ידה והחזיקה במבושיו אינו חייב על הבשת עד שיהא מתכוין (בבא קמא כז) (א״ב תרגום ארבה עצבונך אסגי צעריכי וענין אחר קרוב לזה תרגום ריש וקלון מסכנא דאית ליה צערא).
א. [שמערץ.]
רב אשי אמר אתיא תחת תחת משור – ושאר אמוראי סברי דאותה ג״ש לענין מיטב ואין להוציא מג״ש עין תחת עין מפשטיה דמשמע עין ממש אלא מדרשא אחריתא.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

גמרא רב אשי אמר אתיא תחת תחת וכו׳ וכתיב התם שלם ישלם שור תחת השור. לכאורה יותר ה״ל לאתויי תחת תחת ממכה בהמה ישלמנה נפש תחת נפש דכתיבא בהאי עניינא והוי דרשה יותר פשוטה מה להלן נפש תחת נפש לאו ממש אף עין תחת עין לאו ממש אלא די״ל לפי שאין אדם דן ג״ש מעצמו וההיא דרשא דג״ש מנפש תחת נפש לא הוי קים להו לכך מייתי מתחת השור דהאי ג״ש וודאי קיבלו דהא מייתי לה בריש מכילתין לענין מיטב:
תוספות בד״ה רב אשי אמר וכו׳ ושאר אמוראי סברי וכו׳. וכן לא קשיא להו מג״ש דהכאה הכאה די״ל דכל הני אמוראי מוקי לה לכדרבא פ׳ אלו נערות כמ״ש התוספות לעיל:
רב אשי אמר ראיה נוספת שתשלום על חבלת גוף הוא ממון ולא ממש: אתיא [בא, נלמד הדבר] בגזירה שווה ״תחת״ ״תחת״ משור. כתיב הכא [נאמר כאן]: ״עין תחת עין״ (שמות כא, כד), וכתיב התם [ונאמר שם] בשור מועד שנגח שור חבירו: ״שלם ישלם שור תחת השור״ (שמות כא, לו), מה להלן בשור הכוונה שמשלם ממון, ולאו דווקא שנותן תחתיו שור ממש, אף כאן בחבלות הגוף ממון.
The Gemara presents another derivation: Rav Ashi said that the fact that one who injures another pays monetary restitution is derived from a verbal analogy of the word “for,” as written with regard to injuries caused to people from the word “for,” as written with regard to an ox that gored another ox. It is written here: “An eye for an eye” (Exodus 21:24), and it is written there, with regard to a forewarned ox that gored the ox of another: “He shall pay an ox for an ox” (Exodus 21:36). Just as there, the verse does not mean that the owner pays compensation with an actual ox, but rather pays monetary restitution, so too here, one who injures another pays monetary restitution.
ר׳ חננאלרי״ףהערוך על סדר הש״סתוספותאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותפני יהושעפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(16) מַאי חָזֵית דְּיָלְפַתְּ תַּחַת תַּחַת מִשּׁוֹר נֵילַף תַּחַת תַּחַת מֵאָדָם דִּכְתִיב {שמות כ״א:כ״ג} וְנָתַתָּ נֶפֶשׁ תַּחַת נֶפֶשׁ מָה לְהַלָּן מַמָּשׁ אַף כָּאן מַמָּשׁ.
The Gemara asks: What did you see that led you to derive the halakha from a verbal analogy of the word “for” as stated in the verse with regard to injuries to a person from the word “for” as stated with regard to an ox? Let us learn a verbal analogy of the word “for” as stated in the verse with regard to injuries to a person from the word “for” as stated with regard to a person, as it is written about one who kills another: “You shall give a life for a life” (Exodus 21:23). Just as there, the court punishes the guilty party by taking his actual life, so too here, why not say that the court should take his actual eye?
רי״ףאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ושואלים: מאי חזית [מה ראית] דילפת [שאתה לומד] ״תחת״ ״תחת״ משור? נילף [נלמד] ״תחת״ ״תחת״ מאדם, דכתיב [שנאמר] באדם ההורג אדם אחר: ״ונתת נפש תחת נפש״ (שמות כא, כג), מה להלן עונשו הוא נפש ממש, אף כאן בענין חבלת הגוף הכוונה לעונש אבר ממש!
The Gemara asks: What did you see that led you to derive the halakha from a verbal analogy of the word “for” as stated in the verse with regard to injuries to a person from the word “for” as stated with regard to an ox? Let us learn a verbal analogy of the word “for” as stated in the verse with regard to injuries to a person from the word “for” as stated with regard to a person, as it is written about one who kills another: “You shall give a life for a life” (Exodus 21:23). Just as there, the court punishes the guilty party by taking his actual life, so too here, why not say that the court should take his actual eye?
רי״ףאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(17) אָמְרִי דָּנִין נְזָקִין מִנְּזָקִין וְאֵין דָּנִין נְזָקִין מִמִּיתָה אַדְּרַבָּה דָּנִין אָדָם מֵאָדָם וְאֵין דָּנִין אָדָם מִבְּהֵמָה.
The Sages say in response: The halakha concerning damages is derived from a verse concerning damages, and the halakha concerning damages is not derived from a verse concerning death. The Gemara objects: On the contrary, say that the halakha concerning a person is derived from a verse concerning a person, and the halakha concerning a person is not derived from a verse concerning animals.
רי״ףאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

אמרי [אומרים]: עדיף הלימוד משור משום שדנין (לומדים) נזקין מנזקין, ואין דנין נזקין ממיתה. ודוחים: אדרבה, להיפך: עדיף הלימוד מאדם ההורג משום שדנין אדם מאדם, ואין דנין אדם מבהמה!
The Sages say in response: The halakha concerning damages is derived from a verse concerning damages, and the halakha concerning damages is not derived from a verse concerning death. The Gemara objects: On the contrary, say that the halakha concerning a person is derived from a verse concerning a person, and the halakha concerning a person is not derived from a verse concerning animals.
רי״ףאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(18) אֶלָּא אָמַר רַב אָשֵׁי {דברים כ״ב:כ״ט} מִתַּחַת אֲשֶׁר עִנָּהּ יָלֵיף לֵיהּ אָדָם מֵאָדָם וּנְזִיקִין מִנְּזִיקִין.
Rather, Rav Ashi retracted his original statement and said a different derivation: The halakha is derived from a verbal analogy of the word “for” as written with regard to injuries from the word “for” as written with regard to a man who rapes a woman, who must pay monetary compensation. The verse states: “Then the man that lay with her shall give to the girl’s father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, for he has afflicted her; he may not send her away all his days” (Deuteronomy 22:29). Based on this verbal analogy, the halakha concerning a person is derived from a verse concerning a person, and the halakha concerning damages is derived from a verse concerning damages.
רי״ףאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

אלא חזר בו רב אשי מראיה זו ואמר רב אשי ראיה אחרת: מ״תחת אשר ענה״ (דברים כב, כט) יליף ליה [לומד את זאת], שהמפתה נערה נותן כסף במקום העינוי, ונמצא שיש פה לימוד של ״תחת״ ״תחת״ שהוא של אדם מאדם ונזיקין מנזיקין.
Rather, Rav Ashi retracted his original statement and said a different derivation: The halakha is derived from a verbal analogy of the word “for” as written with regard to injuries from the word “for” as written with regard to a man who rapes a woman, who must pay monetary compensation. The verse states: “Then the man that lay with her shall give to the girl’s father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, for he has afflicted her; he may not send her away all his days” (Deuteronomy 22:29). Based on this verbal analogy, the halakha concerning a person is derived from a verse concerning a person, and the halakha concerning damages is derived from a verse concerning damages.
רי״ףאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(19) תַּנְיָא ר״ארַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר עַיִן תַּחַת עַיִן מַמָּשׁ מַמָּשׁ סָלְקָא דַּעְתָּךְ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר לֵית לֵיהּ כְּכֹל הָנֵי תַּנָּאֵי.
§ It is taught in a baraita that Rabbi Eliezer says: The verse that states: “An eye for an eye” (Exodus 21:24), is referring to an actual eye. The Gemara asks: Can it enter your mind that the verse is referring to an actual eye? Doesn’t Rabbi Eliezer understand the verse like all these tanna’im, who explained that this verse is referring to monetary payment?
ר׳ חננאלרי״ףראב״דאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
תניא ר׳ אליעזר אומר עין תחת עין ממש – ר׳ אליעזר חולק עליהם כולם.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

תניא ר׳ אליעזר אומר עין תחת עין ממש – ומסקנא שאין שמין אותו בניזק אלא במזיק. וזהו ממש, שאם היה הניזק אדם פחות והמזיק אדם משובח באומנות – רואין כאלו הוא חייב לקטוע לו ידו, ושמין אותו כמה אדם משובח כזה שוה ביד וכמה בלא יד.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

א תניא [שנויה ברייתא] באותו ענין, ר׳ אליעזר אומר: מה שנאמר ״עין תחת עין״, הכוונה היא — ממש. ותוהים: ממש סלקא דעתך [עולה על דעתך] לומר? וכי ר׳ אליעזר לית ליה ככל הני תנאי [אין לו, אינו מקבל את שיטתם של כל התנאים הללו] הסוברים כולם שהכוונה לממון?
§ It is taught in a baraita that Rabbi Eliezer says: The verse that states: “An eye for an eye” (Exodus 21:24), is referring to an actual eye. The Gemara asks: Can it enter your mind that the verse is referring to an actual eye? Doesn’t Rabbi Eliezer understand the verse like all these tanna’im, who explained that this verse is referring to monetary payment?
ר׳ חננאלרי״ףראב״דאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(20) אָמַר רַבָּה לוֹמַר שֶׁאֵין שָׁמִין אוֹתוֹ כְּעֶבֶד א״לאֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי אֶלָּא כְּמַאן כְּבֶן חוֹרִין בֶּן חוֹרִין מִי אִית לֵיהּ דָּמֵי אֶלָּא אָמַר רַב אָשֵׁי לוֹמַר שֶׁאֵין שָׁמִין אוֹתוֹ בְּנִיזָּק אֶלָּא בְּמַזִּיק.:
Rabba said in response: Rabbi Eliezer means to say that the court does not appraise the injured party as a slave to assess the compensation for the injury. Abaye said to Rabba: Rather, like whom does the court appraise the injured party? If you say that the court appraises him like a freeman, does a freeman have monetary value? Rather, Rav Ashi said: Rabbi Eliezer means to say that the court does not appraise the injured party as if he were going to be sold as a slave, but rather, they appraise the one who caused him damage. The court appraises how much the latter’s value would be reduced were he to sustain the same injury he caused to the injured party, and he pays this amount as indemnity.
ר׳ חננאלרי״ףרש״יתוספותאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״השיטה מקובצתמהרש״א חידושי הלכותגליון הש״ס לרע״אפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ופירק רב אשי לאוקומי פירוקיה דרבא, ואמ׳: טעמ׳ דר׳ אליעזר שאין שמין שומת העין כעבד הנמכר בניזק אלא במזיק.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

אלא במזיק – עינו של מזיק שיימינן כמה הוא שוה לימכר עכשיו וכמה הוא יפה בלא עין והיינו ממש דקאמר עינו של מזיק נישומה תחת עינו של ניזק.
אלא בדמזיק – דס״ל לרבי אליעזר דהוי ככופר דמשלם דמי מזיק דרחמנא קרייה כופר אבל אתה לוקח כופר כו׳ ותנאי דלעיל ס״ל דדוקא בכופר משלם דמי מזיק משום פדיון נפשו.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ובן חורין מי אית ליה דמי בתמיה דבן חורין אינו נמכר דהא אין לו אדון. אלא אמר רב אשי האי דקאמר רבי אליעזר עין ממש הכי קאמר שאין שמין את הניזק כמה היה יפה קודם שנסתמה עינו וכמה הוא יפה עכשיו דהואיל ונסתמית עינו ועינו נראה שלם אין דמי עינו מרובין אלא שמין אותו במזיק כמה היה יפה כשהוא בשתי עיניו וכמה יהא יפה אם לא יהא לו אלא עין אחת דהיינו רווחא דניזק. גאון ז״ל.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

תוד״ה אלא בדמזיק וכו׳ דמשלם דמי מזיק. לעיל דף מ ע״א:
אמר רבה: הכוונה היא לומר, שאין שמין אותו את הניזק לצורך תשלום הנזק כעבד לצורך חישוב תשלום הנזק. אמר ליה [לו] אביי: אלא כמאן [כמי יעשו], כיצד יאמדו אותו? אם תאמר כבן חורין, בן חורין מי אית ליה דמי [האם יש לו מחיר]? ואם כן באיזו דרך נקצוב את המחיר של הנזק שלו? אלא אמר רב אשי: כוונת ר׳ אליעזר לומר, שאין שמין אותו כעבד — בניזק לאמוד כמה הוזק הנחבל, אלא במזיק, כמה שוויו עכשיו כעבד, ויפחת מחירו אם באמת היו עושים בו את העונש ממש, והיו מוציאים ממנו עין. ואת הסכום הזה משלם.
Rabba said in response: Rabbi Eliezer means to say that the court does not appraise the injured party as a slave to assess the compensation for the injury. Abaye said to Rabba: Rather, like whom does the court appraise the injured party? If you say that the court appraises him like a freeman, does a freeman have monetary value? Rather, Rav Ashi said: Rabbi Eliezer means to say that the court does not appraise the injured party as if he were going to be sold as a slave, but rather, they appraise the one who caused him damage. The court appraises how much the latter’s value would be reduced were he to sustain the same injury he caused to the injured party, and he pays this amount as indemnity.
ר׳ חננאלרי״ףרש״יתוספותאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״השיטה מקובצתמהרש״א חידושי הלכותגליון הש״ס לרע״אפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(21) הָהוּא חַמְרָא דְּקַטַּע יְדָא דְיָנוֹקָא אֲתָא לְקַמֵּיהּ דְּרַב פָּפָּא בַּר שְׁמוּאֵל אֲמַר לְהוּ זִילוּ שׁוּמוּ לֵיהּ אַרְבָּעָה דְּבָרִים אָמַר לֵיהּ רָבָא וְהָא אֲנַן חֲמִשָּׁה תְּנַן א״לאֲמַר לֵיהּ לְבַר מִנֶּזֶק קָאָמֵינָא אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי וְהָא חֲמוֹר הוּא וַחֲמוֹר אֵינוֹ מְשַׁלֵּם אֶלָּא נֶזֶק אֲמַר לְהוּ זִילוּ שׁוּמוּ לֵיהּ נִזְקֵיהּ וְהָא כְּעַבְדָּא בָּעֵי לְמִשְׁיְימֵיהּ אֲמַר לְהוּ זִילוּ שַׁיְימוּהּו כְּעַבְדָּא.
§ The Gemara relates: There was a certain donkey that severed the hand of a child. The case came before Rav Pappa bar Shmuel. He said to the officers of the court: Go appraise the four types of indemnity for the child. Rava said to him: But didn’t we learn in the mishna that there are five types of indemnity? Rav Pappa bar Shmuel said to him: I was saying to include the indemnities the responsible party is liable to pay other than damage. Abaye said to him: But was this not a donkey that caused this injury, and the owner of a donkey that causes injury pays only for the damage? Rav Pappa bar Shmuel said to the officers of the court: Go appraise for the child the value of his damage. They said to him: But doesn’t the child need to be appraised as a slave? He said to them: Go appraise him as a slave.
ר׳ חננאלרי״ףרש״יתוספותאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרשב״ארא״השיטה מקובצתמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ההוא חמרא דקטע ידא דינוקא – ודן רב יהודה לשום אותו כעבד ולשלם בעל החמור הנזק. לית הילכתא כותיה אלא אי תפס, אבל אפוקי לא מפקינן מיניה, דקימא לן כרבא, דאמ׳ כל הנישום אין גובין אותו בבבל. ואף על פי שאין גובין, או תפש הניזק ממון המזיק לא מפקינן מיניה אלא שימינן ליה ומחלטינן ליה.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

וחמור אין משלם אלא נזק – כדאמרינן בפרק ב׳ (בבא קמא כו.) איש בעמיתו ולא שור בעמיתו.
זילו שומו ליה ד׳ דברים – היה סבור דאדם הזיקו ואותו קטן כל כך גדול היה דמכלמי ליה ומכלם.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

זילו שיימו ליה ארבעה דברים. סבור היה דאדם קטע ידו וקטן דכי מכלמי ליה מכלם הוי (בבא קמא סו.) דאי לא בשת לא משתלם.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

זילו ושיימו ליה בארבעה דברים. היה סבור דאדם קטע ידו ואותו קטן הוה מכלמי ליה ומיכלם דלא היה טועה במתניתא דפרקין דשור אינו משלם אלא נזק. לשון הרא״ש ז״ל.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ב מסופר: ההוא חמרא דקטע ידא דינוקא [מעשה בחמור אחד שקטע את ידו של ילד], אתא לקמיה [בא הדין לפני] רב פפא בר שמואל, אמר להו [להם]: זילו שומו ליה [לכו והעריכו לו] ארבעה דברים שצריך לשלם בעליו של החמור. אמר ליה [לו] רבא בשאלה: והא אנן [והרי אנו] חמשה תנן [שנינו] במשנתנו! אמר ליה [לו]: ארבעה דברים לבר [חוץ] מנזק קאמינא [אמרתי]. אמר ליה [לו] אביי בשאלה: והא [והרי] חמור הוא שהזיק, וחמור אינו משלם אלא נזק! אמר להו [להם] רב פפא בר שמואל: זילו שומו ליה נזקיה [לכו העריכו לו את נזקו בלבד]. אמרו לו: והא כעבדא בעי למשיימיה [והרי צריך להעריך אותו כאילו היה עבד נמכר בשוק]! אמר להו [להם]: זילו שיימוהו כעבדא [לכו העריכו אותו כעבד].
§ The Gemara relates: There was a certain donkey that severed the hand of a child. The case came before Rav Pappa bar Shmuel. He said to the officers of the court: Go appraise the four types of indemnity for the child. Rava said to him: But didn’t we learn in the mishna that there are five types of indemnity? Rav Pappa bar Shmuel said to him: I was saying to include the indemnities the responsible party is liable to pay other than damage. Abaye said to him: But was this not a donkey that caused this injury, and the owner of a donkey that causes injury pays only for the damage? Rav Pappa bar Shmuel said to the officers of the court: Go appraise for the child the value of his damage. They said to him: But doesn’t the child need to be appraised as a slave? He said to them: Go appraise him as a slave.
ר׳ חננאלרי״ףרש״יתוספותאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרשב״ארא״השיטה מקובצתמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(22) אֲמַר לְהוּ אֲבוּהּ דְּיָנוֹקָא לָא בָּעֵינָא דְּזִילָא בֵּיהּ מִילְּתָא אֲמַרוּ לֵיהּ וְהָא קָא מְחַיְּיבַתְּ לֵיהּ לְיָנוֹקָא אֲמַר לְהוּ לְכִי גָדֵיל מְפַיֵּיסְנָא לֵיהּ מִדִּידִי.:
The father of the child said to them: I do not want my child to be appraised as a slave, because this matter would demean him. They said to the father: But you are acting to the detriment of the child, as he will not receive compensation for his injury. He said to them: When he matures, I will appease him with my own money, rather than see him demeaned now.
רי״ףרש״יאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

והא קמחייבת ליה לינוקא – אתה חב ומריע לו שמוחל אתה על חבלותיו דהא תשלומין של תינוק הן ולא שלך כדתניא לקמן (דף פז:) קטנים יעשה להם סגולה.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

אמר להו אבוה דינוקא [אמר להם אביו של התינוק]: לא בעינא, דזילא ביה מילתא [אינני רוצה, שמזולזל בו הדבר] שיעריכו אותו כאילו היה עבד. אמרו ליה [לו] לאב: והא קא מחייבת ליה לינוקא [והרי בכך אתה מחייב אותו, את הילד], שהרי כסף זה שייך לילד, ומגיע לו סכום זה ואין אתה יכול לוותר על המגיע לו! אמר להו [להם]: לכי גדיל מפייסנא ליה מדידי [כאשר יגדל, אפייס, אפצה, אותו מכספי שלי] ואינני רוצה שיתבזה עכשיו.
The father of the child said to them: I do not want my child to be appraised as a slave, because this matter would demean him. They said to the father: But you are acting to the detriment of the child, as he will not receive compensation for his injury. He said to them: When he matures, I will appease him with my own money, rather than see him demeaned now.
רי״ףרש״יאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(23) הָהוּא תּוֹרָא דַּאֲלַס יְדֵיהּ דְּיָנוֹקָא אֲתָא לְקַמֵּיהּ דְּרָבָא אֲמַר לְהוּ זִילוּ שַׁיְימוּהּו כְּעַבְדָּא אֲמַרוּ לֵיהּ וְהָא מָר הוּא דְּאָמַר גכׇּל הַנִּישּׁוֹם כְּעֶבֶד אֵין גּוֹבִין אוֹתוֹ בְּבָבֶל אֲמַר לְהוּ לָא צְרִיכָא דדְּאִי תְּפַס.
The Gemara relates another incident: There was a certain ox that chewed [da’alas] the hand of a child, injuring him. The case came before Rava. He said to the officers of the court: Go appraise him as a slave. They said to Rava: But wasn’t it you, Master, who said: With regard to anyone who is appraised as a slave in order to determine the amount of a monetary penalty, that penalty is not collected by courts in Babylonia? Rava said to them: It is not necessary to appraise his value in order to force the guilty party to pay restitution, but it is nevertheless necessary to determine his value. This is because if the injured party seizes property from the one who caused him injury, and that property is equal in value to what the payment should be, the court will not compel him to return it.
עין משפט נר מצוהרי״ףהערוך על סדר הש״סרש״יראב״ןראב״דספר הנראור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״השיטה מקובצתמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ערך אליס
אליסאאלס (גיטין ע) בגמרא בספר ברפואות דמי שאחזו. ההוא תורא דאלס ידא דינוקא (בבא קמא פד.) פירוש דאלס דלעס שכססה כגון כשב וכבש.
א. [צו בייסן, קייאן.]
דאלס – לעס וכסס.
כל הנישום כעבד – הואיל ודבר שאין קצוב הוא אין גובין אותו בבבל וטעמא מפרש לקמן.
דאי תפס – הכי אמר להו שומו ליה והיום או למחר אם יתפס משלו יעכבנו.
[סימן תנ]
כל דיני חבלות נזקי אדם באדם הן ולא שכיח ואין גובין בבבל. ומיהו אי תפס לא מפקינן מיניהא.
א. והאריך רבינו בדין זה בריש מכילתין לעיל עמ׳ א.
והא מר הוא דאמר כל הנשום כעבד אין גובין אותו בבבל – והיינו נזקי אדם, בין שהוזק באדם, בין בשהוזק בשור, כדאיתא לקמן.
רב״ס ז״ל: ההוא תורא דאלס ידא דינוקא – פיר׳ לעסה ובססה ובטלה לגמרי אלא מיהו לא קטעה, אתא לקמיה דרבא אמ׳ להו זילו שיימוה כעבדא כמה שוה ביד ובלא יד, אמרו לו והא מר הוא דאמ׳ כל נזק הנישום שאינו דבר שימכר בשוק אין גובין אותו בבבל, ומהדר לא צריכה שומא שאם תפש אבי הניזק1 מהמזיק שיעורא לא מפקינן מיניה רבא בהא דאמ׳ כל הנישום אין גובין אותו בבבל לטעמא דאמ׳ רבא שור שהזיק אדם ואדם שהזיק אדם ואין גובין אותו בבבל, פיר׳ מפני שצריך שומא2, אקשינן מאי שנא נזקי אדם באדם ונזקי שור בשור דלא אלהים בענן וליכא, פיר׳ דכתיב ונקרב בעל הבית אל האלהים כד מפרש בראש גמרא דסנהדרין ודארץ ישראל מיקרו אלהים, ודחוצה לארץ לא דכתיב שופטים ושוטרים תתן לך בכל שעריך, שור בשור נמי אלהים בענן וליכא, אלא שור בשור היינו טעמא דקא מגבי דשליחות דייני ארץ ישראל קא עבדינן, דכיון שאין בו דבר שנחדש מדעתנו הוו ליה כאילו הן פסקו הדין ושילחום להוציא, מידי דהוה אהודאות והלואות דאין בהן דבר חידוש, ודאי איפשר בלאו הכי דשכיחי אינשי דמלוין, אדם באדם שליחותיהו קא עבדינן מידי דהוה אהודאות והלואות ואמאי קאמ׳ רבא דלא, ופרקינן כי עבדינן שליחותיהו במידי דקים לן ואין צריך דעתנו ולא שומתנו כגון שור בשור דכל היום נראה שוורים נמכרין3, אבל אדם באדם דצריך דעתנו לא. אקשינן דאדם באדם נמי לא צריך דעתנו, שהנה נראה עבדים נמכרין בכל יום נעניש באותה מכירה, ועוד בתשלומי כפל וד׳ וה׳ וכוצא בהן דאין בהן חידוש אלא דבר קצוב נעביד שלוחתיהו, ודחינן הא דבר קצוב דבממונא עבדינן שליחותיהו ולא בקנסא, וקימא קושיות כי היכי דמיזדבני עבדי בשוקא, והדרי לפרוקי דמשום הכי לא עבדינן שליחותיהו בנזקי אדם באדם דלא שכיח שיחבל אדם בחבירו בסמות עינו וקטע ידו, מילתא דשכיחא כגון שור מזיק אדם ואדם מזיק שור עבדינן שליחותיהו, אקשינן אם כן בושת ופגם דשכיחי דדרך לבייש מתוך מחלוקת ולפגום בדברים נעביד שליחותיהו, בפרק אלו נערות4 מפרש איזהו בשת הכל לפי המבייש והמתבייש, פגם רואין אותה כאילו היא שפחה נמכרת וכול׳. ומפרש בגמ׳ ויש אומ׳, פיר׳ פגם דקאמ׳ הכא כי האי גונא הוא, ומהדרינן אין עבדינן דהא רב פפא גבי ת׳ זוזי דמי בושתא, ואמרינן דהא ליתה להא דרב פפא משליחות רב נחמן ששלח לרב חסדא, חסדא חסדא קנסא קא מגבית בבבל, דההוא בושת הוה, כדמפרש בראש פרק המניח את הכד5, והדרינן לפרוקי דכי עבדי שליחותיה במילתא דשכיחא ואית בה חסרון כיס, כגון אדם שהזיק שור ושור שהזיק שור ושור שהוא אדם, מילתא דשכיחא ולית בה חסרון כיס, כגון בושת ופגם6, אי נמי אית בה חסרון כיס ולא שכיחא, כגון אדם שקיטע יד אדם דלא שכיחא וחיסרו מלאכתו לא עבדינן.
הדרי׳ לאקשויי ומי אמ׳ רבא שור בשור גובין בבבל, והאמ׳ רבא שור שהזיק שור אין גובין אותו בבבל, ופרקינן כי אמ׳ רבא בתם דכיון דחצי נזק קנסא הוי, כדמפרש בפרק ראשון7 לא גבינן ליה, וכי קאמ׳ רבא במועד. הדר אקשינן דהא אמ׳ רבא אין מועד בבבל, פיר׳ דכמשפט הזה יעשה לו כתיב, ובהדיא מפרש בפרק כיצד הרגל8 אין השור נעשה מועד עד שיעידו בו בפני בעלים ובפני בית דין9, ופרקינן כגון שהועד בבבל והובא אל ארץ ישראל, ואקשינן סוף סוף מילתא דלא שכיחא היא הבאת שור מועד מארץ ישראל לבבל, ומילתא דלא שכיחא לא עבדינן שליחותיהו, ואסיקנה דכי אמ׳ רבא שור בשור בשהזיקו בשנו או ברגליו דמועדין מתחלתן, אבל בקרן בין תם בין מועד לא ואדם מועד לעולם. והילכתא כל דבר הקצוב בתורה לא מגבינן ליה חוצה לארץ, ומידי דממונא הוא בנזקין אי שכיח ואית ביה חסרון מגבינן10, כגון אדם שהזיק בהמה או כלים בשום נזק בעולם או גרם לו שום הפסד דדינינן דינא דגראמי, כרפרס דכפייה לרב אשי, ואגבי בגראמי כגון מסור, וכיוצא בו מעדים זוממין ושאר כ״ד אבות נזיקין המפורשים בפרק ראשון11 ותולדותיהן כולן מגבינן, וכן כל נזק שור בשנו וכגון חיכוכו לכותל דתולדות שנו וברגלו בשאר בהמה וכלים ונזק שאר בהמה בבהמה וכלים מגבינן. מידי דלא שכיח ולית ביה חסרון כיס, כגון אדם באדם, אי נמי אית ביה חסרון כיס ולא שכיח שימינן ולא מגבינן, ואי תפיש ניזק לא מפקינן מיניה, ואי תפיס קנסא נמי לכל עניניה מתשלומי ד׳ וה׳, ושאר קנסות לא מפקינן מיניה, ואי אזמניה ניזק למזיק לדינא לארץ ישראל מזמנינן ליה, אי לא אזיל משמתינן ליה, ובין כך ובין כך משמתינן ליה עד שיפייס חבירו במה שיתפייס ומלקינן ליה מידי דהוה אאיסורי דאוריתא, וכי האי גונא מפרש בפירקא קמא דמסכתין.
וכן פסקו מקצת רבנן בהלכות, והכי אמ׳ מר רב כהן צדק גאון זצ״ל אם טוען נחבל כיון שאין דנין דיני קנסות חוצה לארץ שלחו עמו בעל דיני לארץ ישראל שדנין שם דיני קנסות, משלחין אותו עמו, ואם מסרב מנדין אותו דקא אמרינן והשתא דאמרת פלגו נזקא קנסא וכול׳, כדגרסינן בפירקא קמא. וכך מנהג בשתי ישיבות שכל מי שחובל בחבירו או בעינו או בשנו או באחד מכל איבריו אע״פ שאין פוסקין עליו לשלם דמי שנו ודאי או דמי עינו ודאי, אבל מנדין אותו עד שמפייס אותו בין מעט בין הרבה.
והכי אמ׳ מר רב האיי גאון זצ״ל היכא דפייס חובל לנחבל ולא רצה נחבל מנדין חובל עד שמתפייס נחבל, והיכא דפייס ליה חובל לנחבל עד גבול שגבלו חכמים בבושת ובנזק ובקנס ולא רצה נחבל אין מנדין לחובל, דכי תקינו גאונים ליתן חובל לנחבל עד גבול חכמים אבל יתר לא12. עד הנה מדברי רב״ס ז״ל.
1. עי׳ פרש״י ובשטמ״ק ונמוק״י, ויש מפרשים דשמין אם יתפוס אח״כ לכשיגדל.
2. כמו שכתב רש״י בד״ה נזקי אדם, ועי׳ בשיטמ״ק.
3. ביאר גדר תי׳ הגמ׳ במידי דקים לן בגוויה, ולא מצאנו בראשונים גדר האי מילתא.
5. לעיל כז,ב.
6. חידוש הוא דבו״פ בכלל, ועי׳ בזה בתורת חיים ובלבוש חו״מ ס״א ס״ב.
7. לעיל טו,א.
8. לעיל כד,א.
9. מבאר טעמא דמילתא דאין מועד בבבל, ועי׳ בזה בפרש״י ובנמוק״י ובר״פ, וע״ע במגנזי הגר״ח סל״ז.
10. מבואר דכל המזיקים מלבד קרן דהוי קנסא מגבינן, ולאו דוקא שו״ר, ועי׳ בשיטמ״ק בשם הרמ״ה ובמרדכי ס״פ, ועי׳ ביש״ש ס״ה דפליג ע״ז.
11. לעיל ד,ב.
12. עי׳ בשיטמ״ק דמייתי כעי״ז בשם המאירי, וכת׳ דהיכא דקבלו לדון הוי כמו רוצין לדון בא״י ודו״ק.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

כל הנישום כעבד גובין אותו בבבל. ודוקא בבן חורין שנישום כעבד אבל עבד עצמו גובין. הרמ״ה ז״ל בפרטיו.
לא צריכא דאי תפס. דהאי דקאמר להו רבא זילו שיימוהו כעבדא כגון דתפס אבוה דתינוק קאמר והכי קאמר להו הואיל דתפס אין אנו יכולין להוציא מידו וכדאמרינן בפרק קמא גבי כלבא ושונרא דאי תפס לא מפקינן מיניה אלא זילו שיימו ליה כעבדא ומה שתפס יותר ישיב לבעליו. גאון ז״ל.
וכן פירש הרמ״ה ז״ל בפרטיו וז״ל נפקא מינה דאי תפס ניזק כשיעור נזקיה ממזיק לא מפקינן מיניה אבל לאפוקי ממזיק בדינא לא מפקינן. ע״כ. ורש״י ז״ל לא פירש כן.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ג עוד מסופר: ההוא תורא דאלס ידיה דינוקא [מעשה בשור אחד שלעס וחיבל ידו של ילד], אתא לקמיה [בא הדין לפני] רבא, אמר להו [להם]: זילו שיימוהו כעבדא [לכו והעריכו אותו כעבד]. אמרו ליה [לו]: והא מר [אדוני] עצמו הוא דאמר [שאומר]: כל תשלום שאומדנו הוא הנישום כעבדאין גובין אותו בית דין בבבל! אמר להו [להם]: לא צריכא [נצרכה] הערכה זו שיעריכוהו אלא דאי תפס [שאם יתפוס] הניזק סכום זה מן המזיק לא יוציאו מידו.
The Gemara relates another incident: There was a certain ox that chewed [da’alas] the hand of a child, injuring him. The case came before Rava. He said to the officers of the court: Go appraise him as a slave. They said to Rava: But wasn’t it you, Master, who said: With regard to anyone who is appraised as a slave in order to determine the amount of a monetary penalty, that penalty is not collected by courts in Babylonia? Rava said to them: It is not necessary to appraise his value in order to force the guilty party to pay restitution, but it is nevertheless necessary to determine his value. This is because if the injured party seizes property from the one who caused him injury, and that property is equal in value to what the payment should be, the court will not compel him to return it.
עין משפט נר מצוהרי״ףהערוך על סדר הש״סרש״יראב״ןראב״דספר הנראור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״השיטה מקובצתמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(24) רָבָא לְטַעְמֵיהּ דְּאָמַר רָבָא נִזְקֵי שׁוֹר בְּשׁוֹר וְנִזְקֵי שׁוֹר בְּאָדָם גּוֹבִין אוֹתוֹ בְּבָבֶל נִזְקֵי אָדָם בְּאָדָם וְנִזְקֵי אָדָם בְּשׁוֹר אֵין גּוֹבִין אוֹתוֹ בְּבָבֶל.
The Gemara notes: Rava conforms to his standard line of reasoning, as Rava says: Compensation for damage to an ox caused by an ox and for damage to an ox caused by a person is collected by courts in Babylonia, but compensation for damage to a person caused by a person and for damage to a person caused by an ox is not collected by courts in Babylonia.
ר׳ חננאלרי״ףרש״יאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״השיטה מקובצתמהרש״א חידושי הלכותפני יהושעפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
רבא לטעמיה דאמ׳ ניזקי שור בשור – כגון שהזיק האדם את השור כגון אלו גובין בבבל בלבד, ואף על גב דבענן אלהים וליכא – פיר׳ דיין דמתקרי אלהים, בחוצה לארץ ליכא.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

נזקי שור בשור – נזקי שור שבאו לו על ידי השור.
נזקי שור באדם – נזקין שבאו לשור על ידי אדם.
נזקי אדם בשור – אדם שהוזק על ידי שור דבעי למשיימיה כעבדא.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ורבא לטעמיה הא דאמר רבא כל שנישום כעבד אין גובין אותו בבבל איהו הוא לטעמיה דאמר נזקי שור בשור וכו׳. אבל אדם באדם או אדם בשור שאין שום זה אלא כעבד הנמכר בשוק אין גובין אותו בבבל ופרושי קא מפרש לה למילתא דרבא בענין דהואיל דבחמשה דברים מחייב ליה דיינים מומחין הוא דמצטריכו ליה ובבבל ליכא דיינים מומחין. נזקי שור בשור נמי אמאי מגבינן להו בבבל הא ליכא מומחין דליהוו ידעי כמה אזקיה דלישלם ליה אלא מאי אית לך למימר דמאי טעמא הוא דמגבינן דשליחותייהו קא עבדינן הכא נמי בנזקי אדם באדם נמי נימא דשליחותייהו נעביד ולגבינן להו. אמר ליה הא לא איריא דאנן לא עבדינן שליחותייהו אלא במידי דקים לן כגון בהודאות והלואות דקא חזינן בהדיא דהא שור בשור נמי לא קים לן אמאי עבדינן שליחותייהו. אמרי נזקי שור בשור קים לן דאמרינן פוק חזי וכו׳. ועוד הואיל דלא תלי טעמא אלא משום דכל דקים לן עבדינן ודלא קים לן לא עבדינן בתשלומי ארבעה וחמשה דקים לן על אחד ארבעה ועל אחד חמשה ליעבדינן שליחותייהו ואמאי לא עבדינן. הכי גרסינן אמרי כי עבדינן שליחותייהו כלומר אי מהאי פירכא בתרא דקא מותבת לי דבתשלומי ארבעה וחמשה לעבדין שליחותייהו לא חיישינן לה ולא מידי דבמידי דקנסא לא קאמינא לך דקא עבדינן שליחותייהו. וספרים דכתיב בהו אלא שבושא דבהך שנויא דקא משני ליה לאו כולה פירכא קא משני ליה ובדין דהוה ליה למפרך כדקא פריך לה אדם נמי פוק חזי היכי מזדבני אלא תנא קא אזיל ופסק כולה שמעתא עד דאתי ליה אמסקנא דשמעתא והכי קא מותיב ליה דהואיל דאמרת דבמידי דממונא עבדינן שליחותייהו אדם באדם נמי דמותיבנא לך ודממונא הוא נעביד בממונא נמי איכא חילוק במילתא דשכיח שור בשור ושור באדם שכן דרכו של עולם שהאדם מזיק את השור ושור מזיק את חברו אבל אדם באדם לחתוך את ידו ולסמא עינו ושור שמזיק את האדם היינו מילתא דלא שכיח. בושת דשכיח שכן דרכן של בני אדם להכות את חבירו לעביד וכו׳. אמר ליה אנן נמי הא קא מגבינן דהא רב פפא קמגבי וכו׳ דשלח ליה רב חסדא לרב נחמן בפרק המניח הרי אמרו לרכובה שלש וכו׳. גאון ז״ל.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

שם בגמרא ההיא חמרא דקטע וכו׳ א״ל לבר מנזק קאמינא א״ל אביי והא חמור הוא וכו׳ א״ל זילו שומו ליה נזקיה. ונ״ל דההיא שומו ליה נזקיה דקאמר היינו פלגא נזקא דהא חמרא דקטעיה לידיה דינוקא תולדה דקרן היא וכן בעובדא דרבא בסמוך נמי צ״ל דפ״נ קאמר וא״ל דאיירי בדאייעד דהא קי״ל אין מועד בבבל וההיא עובדא דהכא נמי ע״כ בבבל הוי מדאיירי ביה הני אמוראי אביי ורבא דהוו בבבל וכן ר״פ בר שמואל היינו דייני דפומבדיתא כדאיתא בסנהדרין ולפ״ז צ״ל דההיא עובדא נמי איירי אי תפיס כמו בסמוך דאף אם נאמר דר״פ בר שמואל לית ליה ההיא דרבא בסמוך דאמר כל הנישום וכו׳ מ״מ קי״ל פ״נ קנסא ואין גובין בבבל אע״כ בדתפס איירי ולפ״ז יש ליישב הסוגיא לפי שיטת ר״ת בפ״ק דהא דאמרי׳ כל מידי דלא גבינן בבבל אי תפס לא מפקינן מיניה היינו דוקא כשתפס דבר המזיק עצמו ע״ש והביאו ג״כ בהגהות אשרי בשמעתין וא״כ הא דקאמר ר״פ בר שמואל מעיקרא לבר מנזק קאמינא היינו לפי שהיה סובר דנזקי אדם באדם הוא וס״ל דבכה״ג אין גובין הנזק בבבל לפי שנזק היינו נישום כעבד ולא ס״ל לגמרי כרבא דאמר כל נזקי אדם באדם אין גובין משום דלא שכיח אלא כר״פ לקמן דאגביה בשת ומשמע דה״ה לכל ד׳ דברים וכ״ש הוא וסברא זו הובאה בפוסקים ואין להאריך אבל בנזק מיהו כ״ע מודו דהוי לגמרי נישום כעבד אבל לבתר דאיגלי מלתא דחמרא הוא דאזיק קאמר שומו ליה נזקיה והיינו ח״נ כמ״ש ונ״מ אי תפס החמור עצמו ואפשר דאיירי שכבר היה תפוס ועומד משא״כ באדם המזיק לא שייך כלל שתפס האדם עצמו דדוקא בבהמה תמה שייך תפיסה כיון שמשתלם מגופו ודו״ק:
שם ההיא תורא דאלס וכו׳ א״ל והא מר הוא דאמר כל הנישום וכו׳. לפמ״ש בסמוך דהא דקאמר זילו שיימיהו ע״כ היינו פ״נ דתורא דאלס תולדה דקרן היא וכמו שפרש״י לעס וכסס וא״כ יש לדקדק דאף בלא שמעתא דכל הנישום יכול להקשות בפשיטות דפ״נ קנסא ולא מגבינן בבבל אלא לפי שהיה אפשר לדחות דרבא ס״ל פ״נ ממונא לכך ניחא ליה להקשות מכל הנישום דהיינו שמעתא דנפשיה וק״ל:
רש״י נזקי אדם וכו׳ דבעי למישיימיה כעבדא. לאו אנזק לחוד קאי האי טעמא אלא ה״ה לאדם באדם בכל מידי דלא קייצי דמים ועיין בח״מ סימן א׳:
ומעירים: רבא הולך לטעמיה [לטעמו, לשיטתו], שאמר רבא: נזקי שור בשור, כלומר, שור שניזוק על ידי שור, וכן נזקי שור באדם, כלומר, שור שניזוק על ידי אדם — גובין אותו בבבל, אבל נזקי אדם באדם ונזקי אדם בשור שור שהזיק אדם — אין גובין אותו בבבל.
The Gemara notes: Rava conforms to his standard line of reasoning, as Rava says: Compensation for damage to an ox caused by an ox and for damage to an ox caused by a person is collected by courts in Babylonia, but compensation for damage to a person caused by a person and for damage to a person caused by an ox is not collected by courts in Babylonia.
ר׳ חננאלרי״ףרש״יאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״השיטה מקובצתמהרש״א חידושי הלכותפני יהושעפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(25) מ״שמַאי שְׁנָא נִזְקֵי אָדָם בְּאָדָם וְנִזְקֵי אָדָם בְּשׁוֹר דְּלָא אֱלֹהִים בָּעֵינַן וְלֵיכָּא נִזְקֵי שׁוֹר בְּשׁוֹר וְשׁוֹר בְּאָדָם נָמֵי
The Gemara clarifies: What is different about compensation for damage to a person caused by a person and for damage to a person caused by an ox, that it is not collected in Babylonia? If you say that we require ordained judges to collect damages, and there are not any ordained judges in Babylonia, then so too, in a case of damage caused by an ox to an ox, and damage caused by a person to an ox,
רי״ףאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ושואלים: מאי שנא [במה שונה] נזקי אדם באדם ונזקי אדם בשור שלא? — שאתה אומר ש״אלהים״, כלומר, דיינים סמוכים, בעינן [צריכים אנו], וליכא [ואין] בבבל, ואולם נזקי שור בשור ושור באדם נמי [גם כן]
The Gemara clarifies: What is different about compensation for damage to a person caused by a person and for damage to a person caused by an ox, that it is not collected in Babylonia? If you say that we require ordained judges to collect damages, and there are not any ordained judges in Babylonia, then so too, in a case of damage caused by an ox to an ox, and damage caused by a person to an ox,
רי״ףאור זרועתוספות רי״ד מהדורה תליתאהרמ״הרא״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144